«Я говорю с дочерью только на русском, папа — на немецком, а бабушка — на французском»‎. История о материнстве в эмиграции

4 207

«Я говорю с дочерью только на русском, папа — на немецком, а бабушка — на французском»‎. История о материнстве в эмиграции

4 207

«Я говорю с дочерью только на русском, папа — на немецком, а бабушка — на французском»‎. История о материнстве в эмиграции

4 207

Виолетта в 2019 году переехала из Казахстана в Германию. Там у нее родилась дочь Лея, которая растет в трилингвальной среде (мама общается с ней на русском, папа — на немецком, а бабушка — на французском). «‎Мелу» Виолетта рассказала о беременности и воспитании детей в Германии, а еще о том, почему она хочет вернуться в Россию.

«‎Во время беременности я чувствовала себя одиноко»‎

Я родилась в Казахстане. Когда мне было 17 лет, моя семья решила переехать в Германию. Мой дедушка — немец, поэтому у нас появилась возможность переехать по программе поздних переселенцев (возвращения немцев на родину). Мой папа сдал экзамен по немецкому, и мы решили переезжать. До этого мы 3 года жили в Москве, там я поступила в вуз, но оставила учебу.

С моим будущим молодым человеком мы познакомились в 2021 году. Несмотря на коронавирус, в нашем городе организовали лагерь культурного обмена для молодежи. Там были люди из разных стран, городов. Что примечательно, лагерь был абсолютно бесплатным. Все активности происходили в большом доме, который снимался для работы молодежного лагеря. Этот дом как раз принадлежал моему будущему молодому человеку.

Когда я окончила языковые курсы и подтвердила уровень владения немецким на С1, начала ждать старта приемной кампании, чтобы поступить в вуз или колледж. В этот период я узнала о беременности и решила всё отложить. Сейчас моей дочери 1 год и 8 месяцев, она уже ходит в сад. А я все-таки поступила на курсы ассистента врача-педиатра. 4 дня в неделю я работаю и еще два хожу в колледж. Планирую и дальше учиться на врача, развиваться в сфере медицины.

В нашем городе (мы живем в Камп-Линтфорте) вообще нет платных врачей. Здесь абсолютно всё покрывает страховка. И уровень медицины на достаточно хорошем уровне, поэтому частных врачей нет. Во время беременности я столкнулась с проблемой: у меня началось воспаление в почках. До сих пор не до конца понимаю, что со мной было, но лечить заболевание нужно было антибиотиками, из-за которых у меня повышался тонус матки, и был риск, что ребенок родится раньше срока.

В итоге дочь родилась даже позже ПДР. Сами роды были тяжелыми. Схватки длились двое суток, но в последний момент выяснилось, что ребенок лежит неправильно: голова была повернута не в ту сторону. Мне хотели делать экстренное кесарево сечение, но я очень просила врачей сделать всё, чтобы я родила сама. В итоге врачи собрали консилиум, и ребенка перевернули прямо внутри меня.

На тот момент я всё еще недостаточно хорошо говорила по-немецки, чтобы понимать абсолютно всё (особенно медицинские термины). Конечно, рядом были родственники, но я в тот момент ощущала жуткое одиночество и страх. Однако персонал в больницах был настолько понимающим, добрым и открытым, что меня это успокаивало и поддерживало.

«‎В детском саду нет кроватей, только несколько матрасов в отдельной комнате»‎

Я отдала дочку в садик, когда ей был год. Детские сады в нашем городе бесплатные, как и школы, колледжи, университеты. В других городах бывают сады, в которых оплата зависит от уровня дохода родителей. Если они получают до какой-то определенной суммы, то вообще ничего не должны платить. Если получают чуть больше — платят 100–200 евро, еще больше — уже примерно 300 евро.

У детей в нашем саду нет питания по расписанию. Их несколько раз за день подводят к столу, предлагают что-то поесть, но, если они не хотят, никто заставлять не будет. В некоторых садах за питание отвечают сами родители (в саду оно не предусмотрено): готовят каждый день ребенку бокс с едой, которую он будет есть в течение дня в детском саду.

Еще тут вообще нет дневного сна. В саду нет кроватей, только несколько матрасов в отдельной комнате. Как правило, совсем маленькие дети все-таки отдыхают. Если кто-то из старших захочет, то тоже может поспать.

Кстати, и старшие, и младшие дети всё время вместе. В немецких садах нет разделения на группы по возрасту

Мне кажется, это даже хорошо: дети постарше учатся заботиться о маленьких, а те, в свою очередь, учатся многому у старших.

Детей в саду не учат читать и писать — этим они займутся, когда пойдут в школу. Зато в садиках есть развивающие занятия (некоторые из них довольно необычные, например детская йога). Сам сад делится на примерно 10 комнат: в одной — конструктор, в другой — куклы, в третьей дети занимаются активными играми. Каждый сам решает, в какую комнату он хочет пойти играть.

«‎С дочерью общаемся на русском, немецком и французском»‎

Отец Леи — билингв. Он родился в Германии, но его мама француженка, так что в детстве он много времени проводил во Франции. Из-за этого у него были небольшие проблемы в немецкой школе: одноклассники смеялись над ним из-за французского акцента.

Мультилингвизм — владение и попеременное пользование человеком различными языками. Чаще всего распространены такие виды мультилингвизма, как билингвизм (владение двумя языками) и трилингвизм (владение тремя языками).

Когда я еще была беременна, всей семьей мы обсуждали, как будем общаться с ребенком, на каком языке будем с ней разговаривать. Самый простой для всех вариант — немецкий, ведь на нем говорю и я, и отец дочери, и другие родственники. Но для меня было очень важно, чтобы дочка говорила на русском. В Казахстане у меня остались русскоговорящие родственники, и я бы хотела, чтобы Лея могла с ними общаться. К тому же есть много плюсов трилингвизма, это как минимум очень развивает мозг и память.

Мы решили, что я буду говорить с Леей только на русском, папа — на немецком, а бабушка (она проводит с внучкой много времени) — на французском. Мы придерживаемся правила: один взрослый — один язык. Кстати, в саду у дочки две воспитательницы, одна из них говорит на немецком, а другая — на голландском. Не знаю, усвоит ли Лея что-то, общаясь с воспитательницей-голландкой, но, выходит, ее окружают сразу 4 языка.

Сейчас Лея на всех трех языках понимает базовые фразы: «‎Принеси свои ботиночки»‎, «‎Мы идем кушать»‎, «‎Дай мне машинку»‎‎. Еще песенки поем (с каждым взрослым на своем языке). Мы, кстати, проводили небольшой эксперимент: я пробовала говорить с Леей на немецком. Но она слышала от меня всегда только русскую речь, поэтому на немецком фразу не восприняла. А когда ей то же самое сказал папа, наша дочь всё поняла. Получается, у нее каждый язык ассоциируется с разным взрослым.

Вообще, я считаю, что человеку, который изначально знает русский, намного проще потом выучить немецкий или французский, чем наоборот. Именно поэтому я не хочу говорить с Леей на немецком. Чуть позже я планирую отправить ее в русскую школу (в дополнение к обычной немецкой школе). Если в какой-то момент дочь вдруг скажет мне, что хочет полностью перейти на немецкий, что не хочет больше говорить со мной по-русски, думаю, я сделаю вид, что не понимаю ее. Но вряд ли подобное случится: я все-таки с детства прививаю ей любовь к русскому языку.

«‎‎Милые прозвища для девушек на русском»‎

Мне всё еще тяжело привыкнуть к тому, что в Германии в 2024 году всё до сих пор делается через почту. Также коммуникация со всеми организациями, запись, например, к психотерапевту или окулисту очень растягивается. У меня есть подруга с очень плохим зрением, ей здесь нужно было записаться к врачу. Так вот, она записалась в июле, а на прием попала только в декабре. Оплата картами здесь — целая катастрофа, аппараты постоянно не работают. А еще нельзя просто сделать перевод по номеру телефона за минуту: деньги будут идти три дня или даже неделю.

Я здесь так и не завела друзей. Общаюсь со старыми русскоговорящими друзьями, с которыми познакомилась еще в Казахстане. Оказалось, непросто наладить контакт с людьми, у которых другой менталитет. Даже с моим молодым человеком мы очень долго друг друга не понимали. Был случай, когда он мне часами что-то рассказывал, а я вообще ничего не понимала и просто кивала. И вообще, вначале постоянно были недопонимания, тяжело было решать конфликты, разговаривая. В итоге мы часто обсуждали проблемы в переписке в мессенджере, потому что там можно было хоть что-то объяснить друг другу с помощью переводчика.

Но, несмотря на трудности, мы продолжали поддерживать контакт. Я просто чувствовала, что он мой человек. За первый год нашего общения у меня очень вырос уровень языка, так что сейчас, конечно, мы уже отлично друг друга понимаем. А еще мой молодой человек разделяет мою любовь к русскому языку (и даже понемногу пытается учить его). Недавно подошел ко мне и сказал: «Душенька моя!» Когда я спросила, где он нашел это выражение, ответил, что забил в поисковике «милые прозвища для девушек на русском».

На самом деле наша мечта (причем наша общая, и молодого человека тоже) — переехать жить в Россию. Мы правда очень этого хотим. Я всё чаще думаю о том, что хотела бы поступить в российский вуз на врача. В Германии совсем другие люди, они больше думают о себе, о карьере, а я всегда мечтала еще и о материнстве, семье, большом количестве верных друзей. В России индивидуализм и нацеленность на карьеру сейчас тоже популярны, но все-таки наши люди чаще создают семьи и больше ценят родственные и дружеские связи.

Фото из личного архива Виолетты