В новом переводе «Маленького принца» на иврит главный герой стал «принцессой»
В новом переводе «Маленького принца» на иврит главный герой стал «принцессой»
В крупной израильской сети книжных магазинов «Стеймацки"вышла новая версия перевода на иврит повести-сказки французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц», где главный герой стал принцессой. Об этом сообщает ТАСС.
Книга была переиздана для нового проекта сети, в рамках которого известные литературные детские произведения будут представлены с учетом повестки гендерного равенства. Чтобы проиллюстировать борьбу в самых популярных историях мужские персонажи заменят женскими.
«Только 31% главных персонажей детских книг женского пола. Таким образом, чтобы продвигать гендерное равенство в детской литературе на иврите, в „Стеймацки“ решили запустить этот проект <…>, призывающий писателей и писательниц создавать детские книги с женскими протагонистами. Мы в „Стеймацки“ верим, что язык и слова имеют силу, позволяющую изменять действительность, и мы призываем всех девочек, где бы они ни были, становиться героинями своих историй», — говорится в заявлении «Стеймацки».
Denmorganstudio / Shutterstock / Fotodom