«В Купчино» или «в Купчине»? А Простоквашино склоняется? Ещё раз про падежи и географию

4 745

«В Купчино» или «в Купчине»? А Простоквашино склоняется? Ещё раз про падежи и географию

4 745

«В Купчино» или «в Купчине»? А Простоквашино склоняется? Ещё раз про падежи и географию

4 745

Купчино — это район на юге Санкт-Петербурга, названный так по одноименной деревне, которая когда-то располагалась в этих местах. А как мы скажем о человеке, который приехал оттуда в Москву? Это гость столицы «из Купчино» или «из Купчина»?

Деревня Купчино, которая когда-то располагалась на месте современного питерского района, была известна еще в начале XVII века. Название населенного пункта очевидно имеет славянское происхождение и восходит к слову «купец». Для склонения таких топонимов в русском языке есть четкое правило: географические наименования славянского происхождения с окончаниями на -ово, -ево, -ино, -ыно традиционно склоняются («История села Горюхина», «Недаром помнит вся Россия про день Бородина!» и так далее).

Но почему тогда в современной речи Купчино и другие подобные топонимы (вспомните «Каникулы в Простоквашино») склоняют все реже?

Портал gramota.ru сообщает, что такая тенденция начала распространяться во второй половине XX века. Впервые она была отмечена в «Грамматике современного русского литературного языка» 1970 года, а «Русская грамматика» 1980 года сообщала о ней как о намечающейся разговорной норме, но подчеркивала: в письменной речи все же следует использовать старое правило.

Сейчас несклоняемость стала настолько распространенной, что многих коробят как раз склоняемые варианты. «Каникулы в Простоквашине» — звучит непривычно, правда?

Gramota.ru приводит цитату из современного «Грамматического словаря русского языка» А. А. Зализняка: «…Очень часто встречается — как в устной речи, так и в печати — употребление данного слова [топонима на -ово, -ино] как неизменяемого, например: живет в Кунцево, подъезжаем к Останкино, в километре от Бородино вместо литературных живет в Кунцеве, подъезжаем к Останкину, в километре от Бородина. Степень распространения этого явления так значительна, что, по-видимому, оно уже приближается к статусу допустимого варианта».

То есть получается, что вариант «друг из Купчино» в разговорной речи сегодня вполне может употребляться наряду с литературным «друг из Купчина». При этом словарь Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» подчеркивает: «В образцовом литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует склонять».

Исключение из правила, которое не спорит с литературной нормой, — употребление топонимов на -ово, -ево, -ино, -ыно в сочетании с родовым словом: в этом случае склонять их не нужно. То есть «друг из района Купчино» — это отлично. Как и «друг из Купчина». Да и «друг из Купчино» тоже ведь неплохо, главное, чтобы человек был хороший.

Ещё больше весёлых и полезных карточек о русском языке — в «Грамотности» на «Меле» во «ВКонтакте». Подписывайтесь, чтобы всегда говорить и писать правильно!

Фото: Ермохин Сергей / ТАСС // Kaspri / Shutterstock / Fotodom