14 непонятных слов и выражений из «Муму» Тургенева

23 117
Изображение на обложке: гравюра Владимира Табурина

14 непонятных слов и выражений из «Муму» Тургенева

23 117

14 непонятных слов и выражений из «Муму» Тургенева

23 117

Даже взрослые не всегда понимают значение некоторых слов в произведениях из школьной программы. Особенно если текст был написан больше 150 лет назад — тут может не помочь даже контекст. Сегодня разбираем непонятные слова и выражения из «Муму» Ивана Сергеевича Тургенева.

Барыня взяла его из деревни, где он жил один, в небольшой избушке, отдельно от братьев, и считался едва ли не самым исправным тягловым мужиком.

Речь, конечно, идёт о Герасиме. Тягловый — значит «обложенный тяглом». Тяглом в XVIII–XIX веках в России называли повинность, которая взималась с трудоспособных членов крестьянской семьи. «Мужик» здесь — то же самое, что крестьянин, а не просто человек мужского пола.


Старая барыня, у которой он жил в дворниках, во всем следовала древним обычаям и прислугу держала многочисленную: в доме у ней находились не только прачки, швеи, столяры, портные и портнихи, — был даже один шорник, он же считался ветеринарным врачом и лекарем для людей, был домашний лекарь для госпожи, был, наконец, один башмачник, по имени Капитон Климов, пьяница горький.

То, что в доме барыни шорник был одновременно ветеринаром и врачом, скорее запутает читателя, который хочет догадаться о значении слова. Ведь на самом шорник никакого отношения к медицине не имеет — это человек, который изготавливает конскую упряжь, работает с кожей.


Ах ты, забубённый человек! Ну, да дело не в том, — продолжал дворецкий, — а вот что. Барыне… — тут он помолчал, — барыне угодно, чтоб ты женился. Слышишь? Они полагают, что ты остепенишься женившись. Понимаешь?

Эти слова относятся как раз к упомянутому выше Капитону Климову, «горькому пьянице». Он представляет собой полную противоположность Герасима в плане трудоспособности. Примерно такое значение и у прилагательного «забубённый» — разгульный, распущенный, бесшабашный.


Он вошел в свою каморку, уложил спасенного щенка на кровати, прикрыл его своим тяжелым армяком, сбегал сперва в конюшню за соломой, потом в кухню за чашечкой молока.

В старину так называли мужскую верхнюю одежду — длинный кафтан, изготовленный из грубой шерстяной ткани. Согласно «Этимологическому словарю» М. Фасмера, слово заимствовано из татского (от ärmäk — «одежда из верблюжьей шерсти»), чагатайского (örmäk) или казахского (örmök).


Эй ты, Ерошка! — прибавил он, обращаясь к какому-то бледному человеку, в желтом нанковом казакине, который считался садовником, — что тебе делать? Возьми палку да сиди тут, и чуть что, тотчас ко мне беги!

Казакин — ещё один вид верхней одежды. Это короткий кафтан на крючках со сборками сзади. А нанка — это грубая хлопчатобумажная ткань из толстой пряжи, которая получила название в честь китайского города Нанкина (ударение на «И»), где эту ткань и изобрели.


— Экой чудной этот Герасим! — пропищала толстая прачка, — можно ли эдак из-за собаки проклажаться!.. Право!

В «Толковом словаре» Ушакова указано, что «проклажаться» — искажённая форма глагола «прохлаждаться», который означает «отдыхать, лениться». Но тут из контекста понятно, что глагол употребляется всё-таки в другом значении. Если заглянуть в «Толковый словарь» Даля, можно найти глагол «проклажать» с разными оттенками значений: баловать, нежить, ухаживать, угождать и т. д. Здесь слово употребляется именно в этом смысле.


Перепела сотнями гремели кругом, взапуски перекликивались коростели…

Взапуски — то же самое, что «наперегонки». У Владимира Даля есть ещё такие интересные варианты этого наречия: «впробегушки», «навыпередки», «навыбежку», «вгоны».


Герасим встал, заплатил за щи и вышел вон, сопровождаемый несколько недоумевающим взглядом полового.

Как видите, здесь слово употребляется в качестве существительного, а не прилагательного. Половыми в России раньше называли слуг в трактире (официантов), на постоялом дворе или в маленькой гостинице.


Герасим продолжал свои дворнические занятия и очень был доволен своей судьбой, как вдруг произошло одно неожиданное обстоятельство, а именно: в один прекрасный летний день барыня с своими приживалками расхаживала по гостиной.

Приживалками называли бедных женщин, которые жили на средства хозяев в их доме. Никаких специальных обязанностей при этом у них не было, всё, что делали приживалки, — это развлекали своих покровителей.


В день отъезда он сперва очень храбрился и уверял, что, куда его ни пошли, хоть туда, где бабы рубахи моют да вальки на небо кладут, он все не пропадет; но потом упал духом, стал жаловаться, что его везут к необразованным людям, и так ослабел наконец, что даже собственную шапку на себя надеть не мог; какая-то сострадательная душа надвинула ее ему на лоб, поправила козырек и сверху ее прихлопнула.

С рубахами вроде бы всё ясно, но что такое вальки? Валёк — это деревянный плоский брусок с рукояткой, с помощью которого в старину стирали бельё — обычно у берега, прямо в реке. Здесь выражение «вальки на небо кладут» употребляется в переносном смысле: скорее всего, оно означает «очень далеко».


И живет до сих пор Герасим бобылем в своей одинокой избе; здоров и могуч по-прежнему, и работает за четырех по-прежнему, и по-прежнему важен и степенен.

Бобыль — одинокий бедный крестьянин, который не несёт государственных повинностей, «бестягольный».


В передней на конике спал Степан, в положении убитого воина на батальной картине, судорожно вытянув обнаженные ноги из-под сюртука, служившего ему вместо одеяла.

Коником называли широкую лавку в крестьянской избе в виде длинного ящика с крышкой. Обычно она располагалась возле двери или печи. Согласно «Этимологическому словарю» М. Фасмера, слово, скорее всего, связано с существительным «койник» — от «коить», «покой».


Толпа разошлась, исключая немногих любопытных и мальчишек, а Гаврила вернулся домой и через Любовь Любимовну велел доложить барыне, что все исполнено, а сам на всякий случай послал форейтора к хожалому.

Здесь о значении слова примерно можно догадаться — оно восходит к глаголу «ходить». Хожалыми называли рассыльных, которые служат в полиции и выполняют разные поручения.


Форейтор Антипка сказывал потом, что он сквозь щелку видел, как Герасим, сидя на кровати, приложив к щеке руку, тихо, мерно и только изредка мыча, пел, то есть покачивался, закрывал глаза и встряхивал головой, как ямщики или бурлаки, когда они затягивают свои заунывные песни.

Форейтор — кучер, сидящий верхом на одной из передних лошадей, при запряжке цугом, то есть когда лошади выстроены друг за другом или в две-три пары одна за другой.