РПЦ переведёт Библию на язык жестов

РПЦ переведёт Библию на язык жестов

Русская церковь вместе с Институтом перевода Библии, Всероссийским обществом глухих и сурдопереводчиками готовит перевод Священного Писания на русский жестовый язык. Начать работу собираются с перевода одного из Евангелий, сообщает «Интерфакс» со ссылкой на заседание участников проекта.

Как отметил директор Института перевода Библии Виталий Войнов, процесс перевода на язык жестов очень трудоёмкий и требует консультирования, апробации, тестирования, что может занять несколько лет. «Но это оправданно, ведь мы не смеем сделать „первый блин комом“, для перевода Слова Божьего мы должны вложить максимальное усердие, чтобы первое же издание было качественным, точным и доступным как можно большему количеству людей», — подчеркнул он.

«При переводе важно достигнуть того уровня языка, который считается и точным, и естественным, и красивым, и понятным»

Предполагается, что перевод пройдет в четыре этапа: каждый из трёх черновых вариантов опробуют в общинах глухих и на приходах по всей России. Промежуточные результаты опубликуют в интернете, а на заключительном этапе выпустят CD-диск или мобильное приложение для смартфонов с переводом всех книг Библии на жестовый язык.

Аналогичная система уже существует в англоязычных странах. В США большое распространение получил проект «Deaf Bibles». На сайте проекта доступны видеоролики на восьми языках жестов: на английском, хинди, языках народов Танзании, Ганны, Уганды, Эфиопии, Бурунди и Кении.

Недавно Музей современного искусства «Гараж» представил первый в России словарь современного искусства на русском жестовом языке. Над созданием словаря работали глухие эксперты, для которых язык жестов родной. Их усилиями в русском жестовом языке появилось 36 новых терминов из области современного искусства.