Старый «Секс в большом городе» и новый английский «Просто так»: как время влияет на язык
Старый «Секс в большом городе» и новый английский «Просто так»: как время влияет на язык
Продолжение сериала «Секс в большом городе» вызвало неоднозначные эмоции у зрителей. О необходимости такого продукта и его качестве наш блогер, учитель английского Яна, судить не будет. Она написала о языке, на котором теперь, в 2022 году, говорят Кэрри, Шарлотта и Миранда.
Современный английский — отражение мировой реальности. Хочешь узнать, что происходит в мире, посмотри, что творится с языком могучих англосаксов. Английский, как никакой другой язык, отражает главные тенденции в обществе.
Я бегло просмотрела одну серию нового сезона «Секса в большом городе» (то есть «И просто так»), и еще раз убедилась, как же все-таки язык, идиомы, которые используют главные героини отличаются от вокабуляра предыдущих серий.
Давайте разберем несколько интересных выражений, которые могут быть интересны мамам, заставшим еще Миранду рыжей, и детям, которые скорее предпочтут Sex Education, чем новый сезон старой классики.
1. Толерантность
Язык становится все мягче. Мы всячески боимся задеть кого-то, поэтому когда Шарлота говорит про Саманту, что она больше не с ними («She’s no longer with us»), другая героиня думает, что Саманта умерла. Действительно, в английском уже давно глагол «die» заменяется на «pass away». Ну а теперь добавилось выражения «to be no longer with us».
2. Открытость
Когда Миранда просит своего сына и его девушку вести себя скромнее, он смело заявляет ей «we are not sex-shamed» — мы не стыдимся секса/сексуальности. Маленький лайфхак: подставляйте любое слово в эту фразу и вы будете в тренде. Сейчас не модно быть «shamed». «We are not age shamed!» — могут гордо заявить главные героини сериала («Мы не стесняемся своего возраста»).
3. Никаких стереотипов
«I am outside these two boring genders» — выдаёт коллега Кэрри. Этот человек вне «двух скучных гендеров». Быть «outside» — это быть вне рамок, вне стереотипов. «I am outside diets» — это, пожалуй, что-то из бодипозитива.
4. Равенство
«This isn’t to kill a Mockingbird I don’t need a white lawyer to save me» — «Это не „Убить пересмешника“, мне не нужен белый адвокат, чтобы спасти меня». Ну что тут сказать. Отпустить пару шуточек в сторону белых — залог успеха проекта. Я считаю, это прекрасно, самоирония никому не помешает.
5. Пандемия
И, конечно же, о наболевшем — ковид. «Remember when we couldn’t air kiss hello or goodbye» — сообщает Миранда. Действительно, еще два года назад сложно было встретить выражение, что кто-то поприветствовал или попрощался воздушным поцелуем, а теперь вот, пожалуйста — «air kiss hello or goodbye».
Эти примеры из современного и многими долгожданного сериала демонстрируют, как меняется язык из-за внешних факторов, как он становится отражением реальности. Учите английский, смотрите хорошие сериалы в оригинале и не забывайте — «air kiss hello or goodbye».
Вы находитесь в разделе «Блоги». Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.