«Не переводи вопрос даже мысленно»: зачем отключать логику во время изучения иностранного языка

5 291

«Не переводи вопрос даже мысленно»: зачем отключать логику во время изучения иностранного языка

5 291

Вы учите иностранный язык, но, несмотря на все усилия, выученные слова и фразы в голове долго не держатся? Наш блогер Марина Балуева рассказывает, в чем может быть причина, и советует не унывать, а обратить внимание на мозг и его функции.

В самом начале моей репетиторской работы у меня был ученик, достаточно старательный и исполнительный. У нас был хороший правильный учебник, в котором теория немедленно закреплялась практикой: новые слова включались в тексты и упражнения для того, чтобы больше не исчезать. Я называю такой подход «методом майонеза», потому что именно так делается этот замечательный соус: масло добавляется в смесь по одной чайной ложке, а потом каждый раз взбивается миксером. Так и в изучении языка — немного новых знаний нужно добавить в прежние знания и с этой смесью уже практиковаться до полного освоения, а потом снова получать следующую небольшую порцию новых знаний. К сожалению, не все учебники построены по такому принципу: некоторые переходят от темы к теме, позволяя ученикам благополучно забывать пройденное. Но вернемся к нашей истории.

Был конец мая. На улице было солнечно и пыльно, а в школе у моего ученика шли одна за другой годовые контрольные работы. Мальчик был бледен, под глазами — синие круги. На мои вопросы он не отвечал. Я продолжала говорить и спрашивать (урок-то надо провести), но было ощущение, что общаюсь я с пустотой. Ребенок только поддакивал или повторял что-то за мной. Я сообщила родителям, что мальчик устал, ему нужен отдых и на лето мы расстались.

В сентябре мы возобновили уроки. Я переживала, что проблема возобновится, а материал нам придется проходить заново. Каково же было мое удивление, когда ребенок сразу же вспомнил все слова и фразы, которые я бубнила ему безуспешно в конце мая! Моему изумлению, когда он легко использовал грамматические конструкции, которые совершенно не давались ему три месяца назад, не было предела. Учебный год начался отлично!

С тех пор для меня в школьной работе сентябрьские контрольные всегда важнее майских. Я несколько раз убеждалась, что даже в полусознательном усталом состоянии ребёнок может усвоить материал. К сожалению, школьная система не учитывает этот отложенный эффект, и майские оценки считаются показательными. С тех пор я заинтересовалась тем, как работает наш мозг, когда изучает иностранный язык. Вот, что я узнала.

За память человека отвечает в том числе и гиппокамп, часть лимбической системы головного мозга. Гиппокамп управляет процессом консолидации памяти (перехода памяти из кратковременной в долговременную). А также за формирование эмоций. Гиппокамп генерирует один из ритмов при удержании внимания. Люди, у которых нарушены функции гиппокампа, не могут формировать и сохранять новые воспоминания. Гиппокамп не спит, даже если человек находится в коме. Воспоминания формируются в фазе медленного сна, и как раз это лучшее время для обучения.

В начале прошлого века людей заинтересовала возможность обучения иностранным языкам во сне

Проводились испытания, предлагались методики. В романе-антиутопии Олдоса Хаксли «Дивный новый мир» гипнопедия представлена как метод манипулирования сознанием людей.

Однако вскоре нейробиологи разочаровали педагогов: оказывается, запоминание аудиоматериала происходит лишь в определенные моменты сна, а точнее — в фазе пробуждения, в непродолжительные отрезки между сном и бодрствованием. Физиологический механизм долго оставался загадкой, и лишь последние исследования швейцарских ученых установили участие гиппокампа в ассоциативном обучении. Причем такое обучение не требует участия сознания.

Это помогает понять давно открытое преподавателями правило: для формирования спонтанной речи на иностранном языке важно отключать родной язык. «Не переводи вопрос даже мысленно», — часто говорю я ученикам, — «отвечай сразу же». Я знаю, что родная речь сбивает, тормозит, отключает механизм спонтанности. Происходит это потому, что перевод — это сознательный рациональный процесс, совершенно напрасно привлекающий не только смысл, но и строй другого языка к формированию фразы.

Вот почему так важно продолжать смотреть фильмы и читать книги на изучаемом языке, даже если вы понимаете только половину, а об остальном догадываетесь. Вот почему так важно расклеивать повсюду стикеры с новыми словами и фразами, даже если кажется, что вы лишь скользите по ним глазами совершенно бессмысленно. Ваш мозг доделает за вас нужную работу. Дерзайте, подходите к вопросу увлеченно, и все у вас получится!

Вы находитесь в разделе «Блоги». Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.

Фото: Shutterstock / WAYHOME studio