5 мюзиклов, которые стоит посмотреть с подростком
5 мюзиклов, которые стоит посмотреть с подростком
Если ваши дети расстаются c наушниками только на ночь (и то, вы не уверены) — пора объяснить им, что помимо четырёхминутных треков есть нечто гораздо большее. И вот, с чего можно начать их знакомство с жанром мюзикла.
«Шербургские зонтики»
1964, режиссёр Жак Деми
Трогательная драма о том, что «обстоятельства сильнее нас» с такой очаровательной Катрин Денёв, что её можно добавлять в чай вместо сахара. Классный пример того, что молодёжь 1960-х волновали те же проблемы, что и нас сегодня.
Предупреждаю, возможно вам придётся утешать вашу рыдающую дочь, потому что вопрос «Ну как же так?» будет терзать её нежную психику котёнка. Здесь самое время объяснить, что «любовь» это не обязательно «на всю жизнь». Особенно в столь нежном возрасте. И, самое главное, тут всё крайне целомудренно.
«Дон Жуан»
2003, режиссёр Феликс Грей
Вот моя любимая часть — мюзиклы, у которых нет экранизаций. Их надо смотреть прямо так — в записи со сцены, где после каждой арии зрители аплодируют, а в конце актёры выходят на поклон. О, обожаю!
«Дон Жуан» — это магический синтез испанской гитары, фламенко, великолепного вокала и завораживающей истории. Чудо чудное, как оно есть. Первый акт просто волшебный, начало второго чуть скучновато, но потом опять разгоняется и летит к финалу неизбежной драмой и магнетическими ариями (готовьтесь нажимать на клавишу Repeat).
Вообще, конечно, если вдуматься, то это занятно: франко-канадский мюзикл на французском языке, который представляет нам испанскую историю. Конечный продукт получился выше всяких похвал.
Единственное, стоит смотреть с детьми постарше, если вы не горите желанием объяснять своим детям, что «вот это Дон Жуан, он обесчестил Прекрасную Андалузску, и теперь она страдает».
К теме про Прекрасную Андалузску. У неё действительно нет имени. У неё даже арий нет. И реплик тоже нет. Она просто молчит все два акта. И танцует. Боже правый, как она танцует! Это просто что-то гениальное. И это учит нас тому, чтобы мы не просто слушали, но ещё и смотрели. Потому что только так можно оценить в полной мере историю со всех аспектов.
«Унесённые ветром»
2003, режиссёр Жерар Пресгурвик
Да, мюзикл тоже есть. Позвольте мне судить, как человеку, который прочитал роман (и в восторге от него) и посмотрел экранизацию с Вивьен Ли. Мюзикл скорее сделан по мотивам фильма, чем книги. У Скарлетт — так же, как в кино — минус два ребёнка. Для тех, кто книгу не читал, мюзикл может показаться сумбурным, тут я помочь ничем не могу.
В великолепной музыке и прекрасных ариях раскрываются такие темы, как: любовь, ревность, рабство в США, гражданская война, проституция (внезапно?). Если это вас смущает — ну что ж. Персонаж Красотки Уотлинг в мюзикле очень и очень хорош. Прям вот на загляденье герой вышел. Надеюсь, я вас убедила.
Единственная для меня ложка дёгтя — это Лара Пресгурвик. Ну вот сильно она не Скарлетт О`Хара. Она даже далеко не Вивьен Ли. И вообще, фамилия у неё общая с режиссёром неспроста. Она его дочь. Есть мнение, что Жерар написал сценарий мюзикла специально для неё. Есть мнение, что Лара проходила кастинг наравне со всеми претендентками. Ну мне больше верится в первое.
Для людей знающих не секрет, что актёры мюзиклов используют приём «вибрато». И делать его правильно диафрагмой. А Лара делает это нижней челюстью. И выглядит это — жесть
Потому что, чтобы делать вибрато диафрагмой — надо уметь петь. А это для дочери режиссёра необязательно. Но если абстрагироваться — мюзикл прекрасный. И, кстати, это опять французы. Только на этот раз они играют американцев.
«Ромео и Джульетта»
2001, режиссёр Жерар Пресгурвик
Сюжет знаком всем, исполнение на высоте. Какая музыка, какие цветовые решения!
И опять есть персонажи без реплик. Это, например, чарующая Немая с длинными красными волосами и печальными глазами. И есть ещё персонаж, на который невозможно не обратить внимания. Но я не стану о нём говорить. Вы всё поймёте сами.
Только, прошу вас, посмотрите сначала французский оригинальный спектакль, а потом уже, если возникнет желание, русскую адаптацию. Потому что то, что они сделали с переводом текста — это преступление. Ну да ладно.
«Собор Парижской Богоматери»
1998, режиссёр Люк Пламондон, Риккардо Коччанте
Та-дам, фанфары, барабанная дробь. Первое место. Ожидаемо, знаю. Но ничего не могу с собой поделать. Я читала роман Виктора Гюго и с уверенностью вам заявляю, что он писал не про любовный многоугольник. А мюзикл именно про него. Убрали важную сюжетную линию Эсмеральды и её матери. Убрали брата Фролло. Но если бы всё это сохранили — мюзикл шёл бы часов шесть.
А тот бешеный коммерческий успех, который сопровождал представление, говорит о том, что всё сделано правильно. Актёры подобраны идеально, смотрится всё на одном дыхании.
Опять же смотрите сначала оригинал, а потом русскую адаптацию. Потому что с переводами опять — беда.
Есть ещё много прекрасных мюзиклов, например «Чикаго» или «Призрак Оперы». Все их рассмотреть в рамках одного обзора невозможно. Но если мне удалось вас заинтересовать — я буду счастлива тем, что открыла для вас дверь в мир, который очень люблю сама — «Мюзикл».