Написать в блог
Убираем акцент: способ № 2

Убираем акцент: способ № 2

Время чтения: 6 мин

Убираем акцент: способ № 2

Время чтения: 6 мин

В прошлый раз мы вывели «Золотое правило английского произношения» на примере окончаний слов. Конечно, единственной закономерностью вся фонетика не исчерпывается, предстоит научиться ещё многому.

Но даже за счёт такой малости носителям станет легче понимать вас, а вам — их.

А теперь приятное дополнение! Расширим подконтрольную «Золотому правилу» территорию.

Для этого лёгким движением руки отправим глагол в прошлое. Глагол, само собой, годится только стандартный, про «нестандартные» (они же «неправильные») как-нибудь в другой раз. Итак, меняем окончание на -ed:

  • БЫЛО: Она хорошо готовит = She cooks well.
  • СТАЛО: Она хорошо готовила = She cooked well.

Как теперь произносится окончание глагола?

«Ну, это легко!», скажете вы. «Конечно же [kʊkt]».

Логика такая: -e пишется, но не читается; cook заканчивается на глухой звук; а как мы знаем, «после глухого — глухо». Всё чётко.

А если глагол будет другим? Например, to dim. Как прозвучит его окончание во фразе «Арья Старк приглушила свет»?

  • Arya Stark dimmed the light.

Вот как: [dɪmd]. Сверимся с правилом: буква -e всё ещё молчит; последний звук в слове dimm — звонкий, а «после звонкого — звонко».

Кстати, вас не напрягает безделье буквы -e? Зачем вообще её писать, если вслух она всё равно не читается?

А вот зачем. Пусть нечасто — в одном случае из трёх — но и для неё работёнка сыщется. Буква -e вступает в игру, когда есть два похожих звука и нам надо отделить их друг от друга.

Буква -e подрабатывает «прокладкой!»

А что? Профессия нужная и полезная, просто пиар у неё не очень.

Так о каких похожих звуках идёт речь? В прошлый раз окончание было на -s, поэтому нам приходилось иметь дело с шипящими:

  • Sansa dances, Tyrion rises, Jon vanishes и так далее.

Но в этот-то раз окончание совсем другое! Не -es, а -ed. А раз так, то прокладка нужна, чтобы отделять звук [d] от тех, с кем его можно спутать. Таких звуков всего-то два: [d] и [t].

Другими словами, если глагол заканчивается на букву D либо T, то в прошедшем времени его окончание звучит как [id].

  • Клиент отлично подходил под мои требования = The client fitted the bill perfectly.
  • Он сразу вручил мне техзадание = He handed me the specs immediately.

Теперь мы можем записать «Золотое правило» целиком (применительно к стандартным глаголам в прошлом):

  • После звонкого — звонко
  • После глухого — глухо
  • После d или t — [id]

Спрашивается, а почему после прокладки идёт звук [d], а не [t]?

Очень просто: [i], как и любой гласный звук, от природы «звенит», а ведь мы знаем, что «после звонкого — звонко».

В прошлый раз кто-то писал в комментариях, что, мол, только согласные звуки могут быть звонкими или глухими; к гласным это различие якобы не относится. Называйте как хотите, а по факту все гласные — звонкие. Чтобы в этом убедиться, достаточно вспомнить, что такое «звонкость» звука.

Это «звон», вибрации, колебания. Мы рождаемся со специальным «колокольчиком» для «озвончения» выдыхаемого воздуха. Называется этот орган «голосовые связки».

Если они выходят из строя (например, от перенапряжения у певца или диктора), то больному остаётся только шептать. Кое-как и еле-еле. Причём расслышать этот шёпот можно только вблизи. Далеко слова больного не разносятся — потому что «голоса нет».

Зато когда «голос есть», гласный звук можно петь и тянуть долго, громко и звонко. Пока хватит воздуха! Спросите у любого, кто живёт напротив музыкальной школы, что такое «сольфеджио». Только слишком близко не подходите.

Давайте потренируемся. Прочтите вслух:

  • «Орёл приземлился» = The Eagle has LANDED!
  • Я по тебе скучала = I MISSED you.
  • Я рискнул сам представиться вашей очаровательной племяннице = I VENTURED to introduce myself to your charming niece.
  • Мы поговорили об этом = We TALKED about it.
  • Я знаю, что ты этого хотел, учитывая, как мы расстались. = I knew that’s what you WANTED, given how we PARTED.
  • Мне нравилось смотреть на неё = I ENJOYED looking at her.
  • Снайпер заметил цель = The sniper SPOTTED the target.
  • Насколько улыбка Юрия Гагарина и его лихое «Поехали!» стали для нас символом целой эпохи, настолько же прочно фраза «The Eaglehas landed» ассоциируется у американцев с высадкой астронавтов на Луну.

Итак, сверим ответы:

Окончание [id]:

  • «Орёл приземлился» = The Eagle has LANDED!
  • Снайпер заметил цель = The sniper SPOTTED the target.
  • Я знаю, что ты этого хотел, учитывая, как мы расстались. = I knew that’s what you WANTED, given how we PARTED.

Окончание [t]:

  • Я по тебе скучала = I MISSED you.
  • Мы поговорили об этом = We TALKED about it.

Окончание [d]:

  • Мне нравилось смотреть на неё = I ENJOYED looking at her.
  • Я рискнул сам представиться вашей очаровательной племяннице = I VENTURED to introduce myself to your charming niece.

Звук [R] — звонкий. По сути, в американском английском это «полугласная». Поэтому окончание ‘ventured’ должно звучать звонко.

Если этого не делать, глухое [t] на конце будет «царапать слух» носителям. Для них это будет чужеродным акцентом.

А теперь вас ждёт объяснение, почему во фразе:

  • Художница подстригала газон обнажённой = The lady artist was mowing the lawn naked.

слово ‘naked’ заканчивается на [id]. Ведь это же явное отклонение от нормы! С какой стати? Разве не должно быть [neikt]?

ГОЛАЯ ПРАВДА / THE NAKED TRUTH

Всё дело в том, что это не глагол. Слово ‘naked’ отвечает на вопрос «какой», а не «что сделал». Оно уточняет портрет девушки, работает как прилагательное.

В английском ещё осталась небольшая группа «отглагольных прилагательных», звучащих, прямо скажем, довольно архаично. Они — на особом положении. Пример:

  • Сыщик преследовал меня по пятам с невероятным упорством = The sleuth dogged my steps with dogged determination.

Глагол здесь произносится [dɔgd], а прилагательное — [dɔgid]. Оно означает «упрямый» (как собака), strong-willed. В свою очередь, от прилагательного тоже можно образовать пару слов:

  • doggedly = упрямо, doggedness = упрямство
  • Я не сдавался и не бросал, пока, наконец, не научился кататься на коньках = I kept at it, doggedly and patiently, until finally I could skate.
  • Нет ничего, чего нельзя было бы достичь упорством = There’s nothing dogged determination cannot achieve.

WICKED

«Нормальное» значение слова wicked — злой, нехороший. Как в сказке: a wicked witch = злая ведьма.

Однако на сленге это слово запросто заменяет собой усилители very / really, и произносится оно «с незаслуженной прокладкой» [wɪkəd]:

Это офигенно крутая тачка = This car is wicked awesome!

Ёлки, да тут офигеть как жарко = Man, it’s wicked hot out here!

  • Охрененно клёвые скрипты на Руби = Wicked cool Ruby scripts

CROOKED

Ещё одно популярное слово из той же серии — crooked. И снова в игре «незаслуженная прокладка».

‘Crooked’ означает буквально ‘bent or twisted out of shape’, то есть «кривой, искривлённый, корявый». В переносном смысле — незаконный, порочный:

  • нечестная сделка = a crooked business deal
  • нечистый на руку, подкупленный политик = a crooked politician

Прилагательных с таким архаичным произношением совсем немного (и постепенно становится всё меньше). Из числа пока ещё расхожих, навскидку, вспоминаются такие:

  • возлюбленный = beloved // [id]
  • благословенная дева (Богородица) = the blessed virgin // [id]
  • священный = sacred // [id]

А какие ещё вы могли бы добавить к этому короткому списку? Пишите в комментариях!

Юрий Жданов,

автор рассылки «Витаминки» на Puzzle English,

психолингвист по профессии и преподаватель по призванию.

Специальная рассылка
Для тех, кому до школы остался год. Как подготовить ребёнка и себя к походу в первый класс
Чтобы сообщить об ошибке, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter
К комментариям
Комментариев пока нет
Больше статей