Психология

«Даже национальные меньшинства не хотят учить родной язык»

Почему национальные языки непопулярны среди этносов и как это изменить
3 957

«Даже национальные меньшинства не хотят учить родной язык»

Почему национальные языки непопулярны среди этносов и как это изменить
3 957

«Даже национальные меньшинства не хотят учить родной язык»

Почему национальные языки непопулярны среди этносов и как это изменить
3 957

21 февраля во всем мире отмечают Международный день родного языка. Уже шестнадцатый год в этот день все языки провозглашаются равными, а различные мероприятия и акции призывают к борьбе за сохранение и распространение языка национальных меньшинств — по статистке, каждый месяц теряется примерно два из них. Носители национальных языков и преподаватели приветствуют читателей «Мела» и делятся подробностями о преподавании этнических языков в общеобразовательных школах.

Родной язык — это гордость, наследие и богатство даже самого маленького этноса. 21 февраля 1952 года об этом попытались сказать студенты Республики Бангладеш, вышедшие на демонстрацию в защиту своего родного языка бенгали. Они погибли от пуль полицейских. С тех пор прошло более полувека. Сегодня 40% языков планеты находятся на грани исчезновения.

Памятник мученикам, расположенный возле Медицинского колледжа Дакки в Бангладеше / Фото: en.wikipedia.org

Тем не менее, языковым многообразием России все еще можно восхититься. Согласно российской Конституции русский язык признан государственным на всей территории РФ. Однако республикам дано право устанавливать и свои государственные языки. В некоторых из них на родном языке общаются с малых лет — и в семьях, и в социуме. В других — только жители маленьких населенных пунктов, а учащиеся и студенты изучают разве что факультативно. Есть и промежуточный вариант: родной язык вроде бы обязательный школьный предмет, но вне школы совершенно не востребован.

Представители всех без исключения республик отмечают, что сфера использования родного языка стремительно сужается. В его изучении и употреблении не заинтересовано ни детское, ни взрослое сообщество. Национальный язык уходит в небытие.

Виталий Сигильетов

Студент ЮГУ г. Ханты-Мансийск и Будапештского университета имени Ло́ранда Э́твёшапо (направление венгерский язык и финно-угроведение)

Пӛтьӓ вәлытәӽ!

Проблема с национальным языком имеет две стороны: с одной — это различные законодательные акты и документы, не дающие свободно вводить те или иные часы, а также манипулировать часами по родному языку, с другой — сами национальные меньшинства (в нашем регионе это ханты, манси и лесные ненцы) не хотят изучать родной язык. С каждым годом часов родного языка в школьной сетке все меньше. Сейчас — всего два в неделю. Ребят, интересующихся родным языком, крайне мало и родители против него, так как не видят перспективы использования. Предпочитают английский или немецкий.На языке общаются, но в основном в деревнях, посёлках. Хотя язык дается детям легко — он интересный и необычный.

Сам я активно использую родной хантыйский язык (ваховский диалект) в жизни, пишу смс, набираю тексты в компьютере и активно работаю над проектами по родному языку. Считаю, что всем нужен самоучитель с аудиодиском или интернет версия, так как за этим дальнейшее развитие. Языку нужен свежий воздух, перезагрузка, его переосмысление как составляющей не только этногенеза, самоидентификации и истории, а быта, жизни и мировоззрения. Нужно не загонять родной язык граблями в стог с сеном, где его потом съедят коровы, а «разбрасывать» везде, где угодно (вывески, приложения для телефона, в ноутбуках, личные сообщения, газеты, журналы и прочее). Я надеюсь, что молодые люди всё-таки переосмыслят настоящее положение дел, а взрослые помогут нам в этом.

Анастасия Коношенко

Учитель вепсского языка, с. Шелтозеро, Прионежский район

Tervhen kaikile!

Я знаю, что вепсский язык многим незнаком. Он распространён в Республике Карелия и напоминает эстонский и карельский. В Прионежском районе на территории проживания вепсов он обязателен.

В нашем селе его изучают с первого по одиннадцатый класс — 121 ученик. В первом классе — один час, со второго по десятый — три часа, а в одиннадцатом — два часа в неделю. А еще с первого по пятый класс — час внеурочной деятельности на вепсском языке. Всем нравится изучать этот язык, несмотря на то, что среди учеников не только вепсы, но и дети других национальностей — русские, армяне. Мне кажется, язык дается ребятам легко, ведь у многих он в крови. Дети играют, учат стихи и песни, ставят сказки, участвуют в олимпиадах и конференциях. Но все это в школе. А за ее пределами все говорят на русском, конечно, а на вепсском — только бабушки.

Анна Мусатова

учитель мокшанского языка, «Средняя школа № 33», г. Саранск, Мордовия

Шумбрат!

В Мордовии развитию и сохранению мордовских языков уделяется огромное внимание. Дети уже в детских садах знакомятся с мордовскими языками (мокшанским и эрзянским), культурой и традициями мордвы. Если семья знает мордовский язык, общаются именно на нем. В школах с русскоязычным контингентом, со второго по седьмой классы, на мордовский язык отведено два часа в неделю. Мы проводим исследовательские конкурсы, олимпиады; дети пишут стихи на родном языке. Даже дети других национальностей, например, татары и азербайджане учат мордовский язык с удовольствием. Но два часа в неделю для родного языка, не достаточно, конечно.

Александр Данильчев

Учитель эрзянского языка в МОУ «Лицей № 26», г. о. Саранск

Шумбрачи!

Эрзянский и мокшанский языки на территории Саранска преподаются со второго по седьмой класс в объёме двух часов в неделю. В дальнейшем планируется довести его до девятого класса. Дети изучают их охотно, но не общаются на языке после занятий, так как живут в русскоязычной среде. Общение происходит лишь на каких-то специальных мероприятиях.

Хочется, чтобы количество часов преподавания языка увеличилось до трех-четырех в неделю, и перегрузки здесь не вижу. Тогда у учеников будет ещё больше возможности ознакомиться с языком, культурой, традициями, обычаями, историей народа, а у нас — шансов все это сохранить.

Реональда Ользина

Журналист, корреспондент окружной газеты на хантыйском языке «Ханты ясанг», Ханты-Мансийск.

Вуща волатн!

В 2014-2015 учебном году хантыйский, мансийский и ненецкий языки изучали 1612 учащихся. Обучение хантыйскому языку дается непросто, так как язык предков для них, как иностранный. И изучают его, по моим наблюдениям, неохотно. Поскольку дети и их родители осознают, с одной стороны, доминирующую роль русского языка во всех сферах, с другой, ограниченную сферу применения родного языка. К сожалению, изучение родного языка в школах, средних специальных и высших учебных заведениях не приводит к полноценному владению языком. То есть современное поколение не умеет свободно говорить на хантыйском языке.

В последние годы учителя родного языка разрабатывают четыре варианта рабочих программ: для владеющих и невладеющих родным языком, учреждений дополнительного образования и элективных курсов. В планах остается разработка программ для 5-9 и 10-11 классов. Среди инноваций в системе образования можно назвать проект «Языковое гнездо», который реализуется в пяти дошкольных учреждениях Березовского и Белоярского районов, где воспитательно-образовательный процесс проходит на хантыйском и мансийском языках. Также создан электронный каталог лучших уроков по родному языку и литературе, и культуре обско-угорских народов.

Роза Евграфова

Учитель удмурткого языка Новомоньинской средней школе Селтинского района УР

З: ечбуресь!

Удмуртский язык преподается два-четыре часа в неделю. Сейчас большинство детей в удмуртских семьях предпочитают общаться на русском языке. Между собой дети общаются на родном языке все меньше и меньше. А школьная программа рассчитана на детей, владеющих языком, что очень затрудняет изучение предмета непонимающими язык детьми. К тому же учебник построен на современном литературном языке, где очень много терминов — неологизмов — которые незнакомы большей части населения. И даже родители, владеющие языком, часто не могут перевести значения этих слов, поэтому помочь ребёнку не могут. Отсюда возникает нежелание детей изучать и разговаривать на удмуртском языке.