«Это все равно что сбрасывать вес с помощью массажеров из телемагазинов»

Разработчик Puzzle English раскритиковал изучение языка по сериалам

«Это все равно что сбрасывать вес с помощью массажеров из телемагазинов»

Разработчик Puzzle English раскритиковал изучение языка по сериалам

Портал vc.ru опубликовал письмо основателя сервиса для изучения английского языка Puzzle English Александра Антонова. Автор попытался развенчать миф о том, что язык можно выучить с помощью сериалов.

По мнению Антонова, сериалы с субтитрами — неэффективный способ учить английский. «Этот путь кажется нам самым легким и приятным, когда нет возможности заниматься с репетитором или как-то иначе погрузиться в чуждую нам языковую среду. Это все равно что сбрасывать вес с помощью массажеров из телемагазинов, сидя перед тем же телевизором, или бросать курить, жуя антиникотиновую жвачку», — объясняет он.

Проблема, объясняет, Антонов, в речевых навыках. «Мой личный опыт и исследования Puzzle English говорят о том, что те, кто учит английский только по сериалам, то есть пассивно, в итоге не могут связать и двух слов — хотя неплохо разбираются в сленге и понимают много шуток», — говорит он.

По опыту Антонова, сериалы с субтитрами помогают запомнить новые слова, но не учат их использовать. Сам автор заговорил только когда добавил к сериалам упражнения на русско-английский перевод и говорение. Более продвинутый вариант этого комплексного подхода предлагает и рекламируемый им сервис Puzzle English — он включает и перевод отдельных слов в субтитрах, и упражнения на грамматику и соревновательные игры с друзьями.

Антонов не отметает сериалы, как метод изучения языка, целиком. Однако их не только необходимо дополнять другими упражнениями, но и правильно выбирать уровень сложности. «Важен и уровень языка, на котором общаются персонажи: от условных „Друзей“ постепенно можно переходить к „Сексу в большом городе“, а затем и к „Доктору Хаусу“, русские субтитры выключать, оставляя только английские, а потом отказываться и от них. Но путь этот, повторюсь, очень и очень долог — куда длиннее какой-нибудь „Игры престолов“», — приводит примеры автор.