Как «съесть собаку… и не подавиться хвостом»

Необычное продолжение известной пословицы
2 296

Как «съесть собаку… и не подавиться хвостом»

Необычное продолжение известной пословицы
2 296

Будьте внимательны, оценивая чей-либо опыт известным фразеологизмом «собаку съесть» (в/на чём-либо). Это коробочка с двойным дном.

О человеке, опытном в каком-либо деле, мы уважительно и шутливо говорим: «Он собаку в этом съел». Например, о В. И. Дале, составителе знаменитого «Толкового словаря живого великорусского языка», мы скажем: «Собаку съел в лексикографии и собирании фольклора (а ещё в… хирургии — Владимир Иванович был удивительным человеком)».

Но не всегда «собаку съел» — это высокая оценка чьих-либо заслуг. В «Пословицах русского народа», втором после словаря капитальном труде Даля, есть две схожие пословицы. «Он на это собаку съел» (то есть имеет большой опыт) и «Собаку съел, только хвостом подавился» (значит потерпел неудачу в самом конце предприятия).

У второй пословицы есть и такие варианты:

Съел волк кобылу, да дровнями подавился.

Переплыл море, да в луже утонул.

Хорошо затянул (о песне), да вынося осёкся (то есть неожиданно перестал петь).

Примечательно, что обе «собачьи» пословицы Даль поместил в раздел «Учение — наука». Что ж, негативный опыт («Собаку съел, только хвостом подавился») — тоже опыт.