Как «съесть собаку… и не подавиться хвостом»
Как «съесть собаку… и не подавиться хвостом»
Будьте внимательны, оценивая чей-либо опыт известным фразеологизмом «собаку съесть» (в/на чём-либо). Это коробочка с двойным дном.
О человеке, опытном в каком-либо деле, мы уважительно и шутливо говорим: «Он собаку в этом съел». Например, о В. И. Дале, составителе знаменитого «Толкового словаря живого великорусского языка», мы скажем: «Собаку съел в лексикографии и собирании фольклора (а ещё в… хирургии — Владимир Иванович был удивительным человеком)».
Но не всегда «собаку съел» — это высокая оценка чьих-либо заслуг. В «Пословицах русского народа», втором после словаря капитальном труде Даля, есть две схожие пословицы. «Он на это собаку съел» (то есть имеет большой опыт) и «Собаку съел, только хвостом подавился» (значит потерпел неудачу в самом конце предприятия).
У второй пословицы есть и такие варианты:
Съел волк кобылу, да дровнями подавился.
Переплыл море, да в луже утонул.
Хорошо затянул (о песне), да вынося осёкся (то есть неожиданно перестал петь).
Примечательно, что обе «собачьи» пословицы Даль поместил в раздел «Учение — наука». Что ж, негативный опыт («Собаку съел, только хвостом подавился») — тоже опыт.