9 непонятных слов из стихотворения Лермонтова «Бородино»: редут, бивак, бусурманы и так далее

7 400

9 непонятных слов из стихотворения Лермонтова «Бородино»: редут, бивак, бусурманы и так далее

7 400

9 непонятных слов из стихотворения Лермонтова «Бородино»: редут, бивак, бусурманы и так далее

7 400

«Скажи-ка, дядя, ведь не даром…» — почти все знают, как начинается стихотворение М. Ю. Лермонтова «Бородино». Кто-то даже учил его наизусть. Но могут ли современные школьники объяснить смысл слов, которые они учат? А вы? Знаете, например, что такое «кивер»? А чем «драгуны» отличаются от «улан»? Если нет — добро пожаловать, сейчас во всем разберемся.

И вот нашли большое поле:

Есть разгуляться где на воле!

Построили редут.

Редут (от французского слова redoute — «убежище») — это полевое укрепление для круговой обороны в виде прямоугольника или многоугольника. Редуты возводились из земли, дерева или камня и были окружены земляным валом и рвом с водой. По размерам сооружения были небольшими — от 50 до 200 шагов в длину — и вмещали в себя до 800 солдат. Внутри редута делались сектора для пушек.

В стихотворении «Бородино» Лермонтов имеет в виду Шевардинский редут — передовое укрепление русской армии у деревни Шевардино (юго-западная окраина Бородинского поля). Здесь за 2 дня до Бородинской битвы, 5 сентября (24 августа по старому стилю) 1812 года, состоялся бой, который продолжался около двенадцати часов и закончился отступлением русских войск. Оборона Шевардинского редута дала возможность русским солдатам выиграть время для завершения земляных работ на бородинских укреплениях.


Забил заряд я в пушку туго

И думал: угощу я друга!

Постой-ка, брат мусью!

Monsieur — это почетный титул во Франции, который давался старшему брату короля. Впоследствии он стал использоваться в повседневной речи как обращение к любому мужчине и присоединялся к фамилии или имени.

Это обращение было популярно в дореволюционной России как синоним слов «господин» или «сударь». На русском языке monsieur читается как «месье», «мсье», «мусье» или «мосье» — отсюда ироничное обращение Лермонтова к французскому солдату.


Повсюду стали слышны речи:

«Пора добраться до картечи!»

Картечь — это вид артиллерийских снарядов для поражения противника на близких расстояниях. Снаряды состояли из порохового заряда и маленьких чугунных шариков диаметром около 5 миллиметров. При взрыве такой снаряд разлетался множеством мелких пуль.


Но тих был наш бивак открытый:

Кто кивер чистил весь избитый,

Кто штык точил, ворча сердито,

Кусая длинный ус.

Бивак (от французского bivouac — «военно-полевой лагерь») — это привал. Войска останавливались вне населенных пунктов и разбивали лагерь для ночлега. Основными критериями при выборе места для бивака были выгодная позиция, удобство сообщения, сухая почва и наличие источников питьевой воды. Сейчас этот термин используется в туризме — биваками называют привалы и стоянки для отдыха у туристов.

Кивер — головной убор в русской и иностранных армиях в XIX — начале ХХ в. Он имел форму перевернутого усеченного конуса и достигал 17 см в высоту. Кивера изготавливали из жестко выделанной кожи и сукна — из-за толстого слоя кожи он с трудом разрубался и хорошо защищал голову солдата.

Каждый кивер имел отличительные признаки:

  • кокарда — значок Андреевской звезды или государственного герба;
  • султан — длинный вертикальный пучок из конского волоса;
  • репеёк, или помпон.

По каждому элементу можно было понять чин военнослужащего и принадлежность солдата к определенным войскам. Например, белые султаны — признак кавалеристов.


Да, жаль его: сражен булатом,

Он спит в земле сырой.

«Толковый словарь Ожегова» фиксирует два значения этого слова:

  1. Старинная узорчатая сталь особой прочности, использовавшаяся для изготовления холодного оружия.
  2. Холодное оружие: меч, клинок или кинжал из булатной стали.

Лермонтов использует второе значение. Оружие из булатной стали отличалось гибкостью и прочностью.


Уланы с пестрыми значками,

Драгуны с конскими хвостами,

Все промелькнули перед нами,

Все побывали тут.

В Отечественной войне 1812 года было 4 рода войск: пехота, кавалерия, артиллерия и инженерные войска. Пехота делилась на легкую (егеря), линейную (мушкетеры) и тяжелую (гренадеры). Кавалерия делилась на легкую (гусары и уланы) и тяжелую (драгуны и кирасиры).

Уланы — это легкая кавалерия с пиками. Они были незаменимы для разведки. Уланы име­ли осо­бую фор­му оде­ж­ды, основным от­ли­чи­тель­ным при­зна­ком ко­то­рой яв­лял­ся го­лов­ной убор квадратной формы — улан­ка.

Драгуны — вид кавалерии, предназначенной для сражений как в конном, так и в пешем строю. В драгунском полку было около 700 рядовых. Драгуны носили светло-зеленую униформу, а на вооружении имели пистолеты, мушкеты (позже — карабины, винтовки) и сабли.


Вот затрещали барабаны —

И отступили бусурманы.

«Толковый словарь Даля» допускает 5 вариаций написания: «басурман», «бусурман», «босурман», «бесермен», «басурманин». Бесерменами во время татаро-монгольского ига называли татар, которые собирали налоги с русских земель. Поэтому слово приобрело негативную коннотацию.

Как отмечают в «Этимологическом словаре русского языка» Н. М. Шанский и Т. А. Боброва, впоследствии «басурман» превратилось в «мусульманин» — то есть так стали называть приверженца исламской религии. Позже «басурманами» стали обозначать всех иностранцев и людей не православной веры — так мог называться даже католик.

Обложка: ppl / Shutterstock / Fotodom