«Я не помню, где у неё глаза!»: смешные случаи из курса «Русский как иностранный»

5 198

«Я не помню, где у неё глаза!»: смешные случаи из курса «Русский как иностранный»

5 198

Наша рубрика «Грамотность» доказывает, что русский — не самый простой язык даже для тех, кто говорит на нем с рождения. Каково же иностранцам, которые начинают его осваивать уже во взрослом возрасте? Наш блогер Марика Баранова поделилась своим опытом преподавания русского иностранным студентам.

Более 6 лет я проработала преподавателем русского языка как иностранного. Это был потрясающий опыт! Помимо новых знаний и умений, он подарил мне множество веселых мгновений. И я хочу с ними поделиться.

Для контекста: в большинстве случаев группы иностранных студентов не разделяются по национальному признаку, в одной аудитории могут сидеть студенты из Китая, Нигерии, Бразилии, Туркменистана, Ирана, Ирака, Кореи, Японии. Им нужно не просто сидеть вместе, но и взаимодействовать друг с другом на незнакомом для них русском языке.

1. Я несовершенный

Изучали с туркменскими студентами совершенный и несовершенный вид глаголов. Я попросила студентов придумать своё предложение с рассмотренными глаголами: кому-то нужно было привести пример с глаголом совершенного вида, кому-то — с глаголом несовершенного вида. Я дала им минуту на раздумья. Вдруг раздается вопрос: «Извините, преподаватель, я несовершенный?»

2. Раз в месяц

На занятие не пришла студентка. Остальные сказали, что она заболела. После урока я сказала: «Передавайте Сюаньни, чтобы выздоравливала!» Тогда студенты подошли ко мне и показали в гугл-транслейте «физиологический». Я не поняла, что это значит. Они стали что-то обсуждать на китайском, а потом сказали: «Один месяц — один раз!». В итоге студенты были очень рады, что я их поняла.

3. Что такое очки

В учебнике встретилось слово «очки». Я спросила у единственного в «туркменской» группе студента из Нигерии, знает ли он, что это такое. Ибрагим отрицательно покачал головой. Тогда туркменский студент Хан поспешил ему объяснить: «This is Ray Ban».

4. Какого цвета олень

Для закрепления знаний по предложному падежу я предложила студентам описать интерьер комнат. Нужно было рассказать, что где находится на вырезанных из журналов фотографиях. «В этой комнате есть… На полу лежит белый ковёр… На столе стоит черная ваза с цветами…» Заодно мы повторяли цвета.

Одному китайскому студенту досталась фотография уютной гостиной на даче. Он рассказал про кресло-качалку, ковёр, камин и оленью голову на стене, но забыл описать цвета. Я напомнил ему. Тогда он сказал: «На полу лежит бордовый ковёр, на стене висит олень сепиа».

5. Чья это собака

В тексте студентам попалось словосочетание «серый кот». Мы стали обсуждать домашних животных. Я спросила, у кого из студентов дома есть питомцы. Выяснилось, что у двух студентов дома живут собаки. Я спросила: «Цзинь Фуцян, как зовут вашу собаку?» Он задумался, потом сказал: «Не зовут». Другой студент сказал: «Её зовут собака Фуцяна».

6. Где у неё глаза

Студенты выполняли упражнение, в котором надо было вставить пропущенное слово из предложенных — типа «Вы не знаете, … эта сумка» (чья). Предложение: «Я не помню, … у нее глаза». Две минуты думал китайский студент. Тогда ему вызвался помочь немецкий студент Пауль: «Я не помню, где у неё глаза!» Раздался бешеный хохот. Потом китайский студент сказал: «Я чувствую, это неправильно, но может быть: „Я не помню, чьи у нее глаза“».

7. Хлопотно

С группой китайских студентов выполняли упражнение, в котором было несколько вариантов ответов. Студенты спросили, можно ли писать только один вариант. Я ответила, что нет. Единственная девочка в группе стала что-то смотреть в своем электронном словаре, а потом подняла крошечный пальчик вверх и сказала детским голоском: «Хло-пат-на»! Другие студенты поинтересовались у нее, что это значит, и стали повторять вслед за ней: «Хлопотно! Хлопотно!».

Вы находитесь в разделе «Блоги». Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.

Фото: Shutterstock / Rawpixel.com