Lingualeo и «Мел» определили победителей конкурса переводов
Lingualeo и «Мел» определили победителей конкурса переводов
Сервис изучения английского языка Lingualeo и «Мел» определили победителей конкурса. Его участники переводили на русский язык отрывки из известных детских книжек, используя смешные сленговые выражения. Победители получат в подарок бесплатный премиум-аккаунт Lingualeo на три года.
Первое место и три года премиум-аккаунта Lingualeo получила Юлия Ульяненкова за перевод отрывка из книги Майкла Бонда «Медвежонок Паддингтон здесь и сейчас».
Полисмен отложил рацию.
— Попридержите коней, — произнес он — такими темпами вы заявите, что не платите налоги.
— Честное пионерское! — Паддингтон салютовал. На полисмена он смотрел с нескрываемым восторгом. Незнамо как человек уже разведал обо всём, чего у Паддингтона нет.
— Вас-то мне и надо! — объявил он, — Невдомёк мне про налог.
— Закона незнание не отменяет наказание! — не моргнув глазом парировал полисмен. Он нырнул под стойку и выудил наружу постер с хороводом пиктограмм.
— Само собой, знаки дорожного движения вам знакомы.
Паддингтон уставился на плакат: — «В Перово-Дачном таких не держат, -пробормотал он, — но там, где я принорковался, один водится».
Полисмен ткнул в первый попавшийся рисунок: «Что это означает?»
— Мужичок норовит развернуть зонт, — выпалил Паддингтон, — небось, к дождю.
— Здесь изображён рабочий с заступом, — произнёс полисмен устало, — и означает это, что впереди ведётся ремонт дороги. Насколько я могу судить, вам пора перелистать билеты ПДД. Хотя, меня терзают смутные сомнения…
— Ваша правда! — перебил Паддингтон, ликуя в душе от того, как удачно складывалсяся его визит в участок, — В глаза их не видел.
— Почему бы вам не предъявить мне свои водительские права? — опомнился полисмен.
— И их у меня нет! — обрадовался Паддингтон.
— А страховка?
— Чего-чеговка?
— Чеговка? — повторил полисмен, — Чеговка?!
Он судорожно попытался ослабить воротник — воздух в комнате внезапно раскалился: «Вы ведь не хотите сказать, что не сдали вождение.»
— Знамо дело! — воскликнул Паддингтон, — Правда, однажды я чуть не сдал, но наткнулся на машину инспектора. Сижу я, значит, в авто мистера Брауна, а потом случайно сдаю назад… Какой-то он был в тот день кислый.
— Инспекторы те ещё чудаки, — изрёк полисмен, — А варвары подобные вам терроризируют абсолютно всех на дороге.
— Ну что вы! Я никогда не езжу по дорогам, — возразил Паддингтон, — Разве что приспичит. А так всё больше по пешеходке.
Полисмен смерил его затяжным многотонным взглядом. За время разговора с Паддингтоном он заметно одряхлел: — «Я ведь могу обрушить на вас кодекс. Улавливаете?»
— Только не это, — затрепетал Паддингтон, — Улавливать что-либо в меховых рукавичках — это дохлый номер.
Второе место и два года премиум-аккаунта Lingualeo за перевод отрывка из книги «Гарри Поттер и тайная комната» Джоан Роалинг получили Alainn и Dmitry More, а третье место и год премиум-аккаунта — Маргарита Ситникова и Елена Кулешова. Прочитать их переводы можно на сайте Lingualeo.