«Довести до белого каления» или «до коления»? А может, «до колена»? Как писать правильно и что это значит
«Довести до белого каления» или «до коления»? А может, «до колена»? Как писать правильно и что это значит
Надеемся, вы никогда не говорили такого детям, но наверняка где-то или когда-то слышали фразу про загадочное «белое каление». Или «коление»? А может, там вообще колено какое-то было? Разбираемся.
Правильно: до белого каления
Многие из нас впервые слышали эту фразу в детстве, и тогда нам в ней чудилось какое-то колено (а слово «коление» казалось, вероятно, просто более элегантной его версией). Логика простая: кого-то можно довести до ручки, а кого-то, наверное, до самого колена. Метафора, конечно, все равно мутноватая, но контекст нам подсказывал — речь о некой точке кипения, то есть крайней степени раздражения.
Ход мысли правильный, конечно. Но с терминами разобраться все же нужно.
На самом деле «точка кипения» — как раз таки близкий по смыслу аналог для фразы про белое каление (да-да, именно так, через «а»). Потому что каление — это процесс закалки металла в огне. А стадия белого каления и есть точка максимального нагрева, при которой металл раскаляется и начинает светиться белым цветом.
Довести до белого каления, таким образом, — это вывести из себя, привести в бешенство, сильно рассердить. А колена и тем более коления тут совершенно ни при чем.
Ещё больше весёлых и полезных карточек о русском языке — в «Грамотности» на «Меле» во «ВКонтакте». Подписывайтесь, чтобы всегда говорить и писать правильно!
Иллюстрация: RoseRodionova / shutterstock / fotodom