Написать в блог
Английский по умолчанию?

Английский по умолчанию?

О роли английского языка в высшем образовании Нидерландов
Время чтения: 3 мин

Английский по умолчанию?

О роли английского языка в высшем образовании Нидерландов
Время чтения: 3 мин

Менее 3% магистерских программ в России преподаются на английском языке. Это довольно низкий уровень интернационализации, поэтому актуальной проблемой для российского образования является эффективное обучение английскому языку. Однако есть страны, которые сегодня сталкиваются с прямо противоположной проблемой; они задаются вопросом, насколько это правильно, когда большая часть образовательных программ магистратуры преподается только на английском?

Статья нидерландского журналиста Яна Эрика Грезела «Английский по умолчанию?», опубликованная в научно-популярном журнале «Onze Taal» («Наш язык»), как раз посвящена проблеме соотношения национального и английского языка в высшем образовании Нидерландов, где уже более 75% всех магистерских программ преподаются только на английском языке. Ниже пересказываем основные тезисы статьи.

Сегодня в Нидерландах с новой силой вспыхнули дискуссии о роли английского языка в высшем образовании. Противников англизации беспокоит снижение качества образования, реализуемого на иностранном языке, а сторонники указывают на необходимость ее интернационализации. Профессор истории нидерландской литературы и культуры Неймегенского Университета Лотте Йенсен считает, что англизация ведет к обеднению в ее научной сферы. Однако для изучения определенных тем все же приходится рекомендовать студентам англоязычные книги. Вследствие того, что английский не является родным языком ни для нее, ни для ее студентов, профессор, при проверке студенческих работ, вынуждена лояльно относиться к неточностям в оттенках смыслов текстов, написанных студентами. Что конечно ее, как профессора литературы и культуры, не радует.

Особенность магистерских программ заключается в том, что в них сделан уклон на научно-исследовательскую деятельность. А сегодня lingua franca научного мира — это английский язык. Около 75% магистерских программ исследовательских университетов в Нидерландах реализуются только на английском языке. Тенденции к повышению роли английского языка наблюдаются также в университетах прикладных наук.

Автор отмечает, что нигде в Европе не наблюдается такая высокая роль английского языка, как в Нидерландах. Однако к этому уровню уже приближаются скандинавские страны. Возникает только вопрос, почему именно Нидерланды? Все дело в стремлении университетов занять более высокие позиции в международных рейтингах и привлечь больше иностранных студентов. Уже сегодня полностью перевели образование на английский язык исследовательские университеты в Маастрихте, Твенте и Вагенингене, к 2020 году процесс англизации завершится в университете Эйндховена; а в университете в Делфте на нидерландском преподаются только программы бакалавриата, магистранты же обучаются на английском языке.

В целом аргументы сторонников англизации можно обобщить в четырех пунктах: (1) хорошие карьерные перспективы, (2) необходимость вписаться в международный контекст, (3) развитие международных студенческих обменов и (4) денежная выгода для университетов, ведь ежегодно бюджеты вузов Нидерландов получают около 1,5 миллиарда евро от иностранных студентов.

Что при этом говорят противники англизации? В первую очередь против выступает старшее поколение научных сотрудников. Основная претензия: недостаточный уровень владения студентами и преподавателями английским языком. Вторая — опасения, что ежедневное использование английского в устной и письменной речи приведет к ухудшению навыков владения студентами нидерландским языком.

Более радикальную позицию занимает бывший профессор экспериментальной психологии языка Амстердамского Университета Аннетт де Грот, которая раскритиковала англизацию, заявив, что при замене родного языка английским у студентов ухудшаются способности ясно выражаться, и более того, развитие их мыслительных способностей сталкивается с трудностями.

Преподаватель классической филологии того же университета Пит Гербранди особо отмечает, что те, кто хотел бы занимать высокие социальные позиции в Нидерландах, в том числе и в науке, в первую очередь должен позаботиться о том, чтобы очень хорошо овладеть нидерландским языком. Ему не по душе достойный сожаления уровень владения нидерландским языком студентов-первокурсников. Единственным решением проблемы он считает необходимость сохранения нидерландского языка как обязательного компонента образовательных программ.

Что же в итоге, задается вопросом автор статьи, могут ли представители этих противоположных мнений прийти к какому-то консенсусу? Лотте Йенсен считает, что защита нидерландского языка не является выступлением против интернационализации; просто необходимо сохранить языковое разнообразие в высшем образовании. Иногда действительно логичнее обучать студентов именно на английском языке, например, в сфере международных коммуникаций. Вместе с этим надо понимать, что проблема владения английским языком, это не только вопрос к студентам, но и к преподавателям, которые должны постоянно совершенствовать свои языковые навыки.

Королевская академия наук и искусств Нидерландов также рекомендует не впадать в радикальную англизацию всего и вся, а сочетать нидерландский и английский языки. Академия напоминает, что согласно законодательству, высшее образование в Нидерландах должно реализовываться на нидерландском языке. Исключения из этого правила допускаются, если, например, лектор является иностранцем и не владеет нидерландским языком. Автор статьи шутит, что ждет не дождется того дня, когда первый студент подаст в суд на университет с требованием обучения на нидерландском языке.

Вопросом преобладания английского языка в нидерландской системе высшего образования обеспокоены не только специалисты. Члены лингвистического сообщества «Onze Taal» также поделились своим мнением. Френс Баккер из Неймегена утверждает, что нидерландский язык должен стать ведущим языком в высшем образовании, потому что если наука и образование будут на английском, то что тогда остается нидерландскому: дом-дача-кухня? Михель Фоллебрехт из Гронингена вспоминает свой негативный опыт во время обучения на английском, когда преподаватель настолько плохо владел языком, что лекцию никто не понял.

Вместе с тем Мелис Мелиссен из Амстелфейна напоминает, что так называемый международный академический английский следует отличать от родного языка жителей англоязычных стран, например, Великобритании или США. Ведь им тоже приходится осваивать международный английский, естественно, прикладывая при этом относительно меньше усилий, чем нам. Но факт остается фактом: если мы хотим конкурировать на международной арене, то английский к изучению обязателен.

В конечном итоге Ян Эрик Грезел соглашается с выводами Академии: нам необходимо позаботиться о нидерландском языке. Хоть университеты и пытаются преподнести распространение английского языка как естественный процесс, нужно перевести статус этого иностранного языка из само собой разумеющегося в широкую дискуссионную плоскость, вовлекая при этом политиков и СМИ.

* Обложка — титульный лист обложки журнала Onze Taal № 4, 2018

Чтобы сообщить об ошибке, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter
К комментариям
Комментариев пока нет
Больше статей