Интервью с китаянкой о национальной кухне Китая, традициях, разнице культур.

Интервью с китаянкой о национальной кухне Китая, традициях, разнице культур.

Время чтения: 7 мин

Интервью с китаянкой о национальной кухне Китая, традициях, разнице культур.

Время чтения: 7 мин

Нас с Мариной пригласила в студенческое общежитие при НГТУ китаянка Ли Сян, которая преподаёт китайский язык в НГТУ. Спонтанно возникла идея взять у неё интервью, чтобы люди могли узнать больше о китайской кухне, традициях празднования Нового Года, дарении подарков и не только.

Марина Овчеренко — начинающий журналист, тактичная девушка, из интеллигентной семьи.

Олеся Дегтярева — частный преподаватель китайского и английского языков.

Мы поднялись на третий этаж, где живут преподаватели и студенты-иностранцы. Само общежитие напоминает отель.

Ли Сян — очень гостеприимная хозяйка. Она приготовила много вкусных, необычных блюд. Среди них: куриные ножки, тушёные в кока-коле; суп с яйцом и томатами; каша из картошки со свининой и ароматными специями, а также фрукты и соки. Все ингредиенты были куплены в местном магазине.

Ли Сян заметила, что мы с Мариной обе начали кушать суп с яйцом. Мы ответили, что в России так принято: у нас есть первое, второе и третье. Ли Сян сообщила, что в Китае можно начинать кушать всё подряд. Далее от первого лица.

Ли Сян: Обычно мы кушаем рис и мука. Мука — 馒头 — пампушки или 面条 — лапша. Это зависит от района. Я — северянка и поэтому мы их здесь кушаем, на юге люди едят рис, т. к. там место по производству риса, а на севере производят муку.

Олеся: А есть у вас что-то наподобие лагмана?

Ли Сян: Что такое лагман?

Олеся: Это суп с лапшой.

Ли Сян: Да, мы кушаем, но нечасто. Зависит от семьи. У нас по праздникам или особым дням нужно кушать лапшу. У нас есть 方便面

fāngbiànmiàn –лапша быстрого приготовления, и мы просто варим её здесь. (в студенческом общежитии прим. автора)

Олеся: Скажите, лапша быстрого приготовления в России и в Китае одинаковая?

Ли Сян: 意大利面yìdàlìmiàn (лапша из муки) или просто лапша?

Готовятся они одинаково, а специи разные. В Китае свои особые специи. Так как ты хочешь разные вкусы: и кислое, и острое и несолёное.Специи, приправы китайцы называют 调料包.

Они не очень острые, а в Китае есть очень острые.

Марина: Скажите, какие есть в Китае виды китайской кухни?

Ли Сян: У нас разные районы, разные кухни. Примерно, я думаю всего 8 видов блюд. Например, по-китайски это 川菜 chuāncài (сычуаньская кухня, блюдо из провинции Сычуань), 鲁菜 lǔcài (блюдо из провинции Шаньдун, потому что это краткое название провинции) 粤菜 yuècài (кантонская кухня, блюда провинции Гуандун) 苏菜sūcài кухня (блюда) провинции Цзянсу, 浙菜 zhècài (чжэцзянская кухня), 闽菜mǐncài (фуцзяньская кухня), 湘菜xiāngcài (хунаньская кухня), 徽菜huīcài (аньхойская кухня). Эти блюда нестандарты, очень экзотические и знаменитые.

Олеся: Что делать, если вдруг в Китае ты съел что-то очень острое?

Ли Сян: Лучше всего выпить воду или напиток.

Я, к сожалению, не могу пить молоко. Мой желудок не принимает молоко, к сожалению. Обычно после молока на лице сразу высыпания, хотя я очень люблю молоко.

Олеся: А что порекомендуешь посмотреть, какие есть китайские каналы по приготовлению блюд?

Ли Сян: У нас есть такая китайская программа 舌尖上的中国 Shéjiān shàng de zhōngguó (Китай на кончике языке). Здесь представлены китайские блюда, особенно много рецептов приготовления типичных, традиционных блюд.

Ли Сян: С детства, я живу на севере Китая. Зима напоминает Сибирь, но мало овощей. Капусту, картофель мы кушаем зимой.

Олеся: Скажи, есть ли в Китае дача?

Дача или ферма есть только у богатых людей. В Китае везде есть магазины, будь то деревня, уезд или город, но в нашей семье не было.

Марина: Какие блюда вы вообще готовите на праздники?

Ли Сян: Мы обязательно готовим рыбу.

Олеся: Почему именно рыба?

Ли Сян: Рыба по звуку похожа на богатство, напоминает звук монет. Рыба может быть любая, но большая. У нас есть специальная круглая тарелка для рыбы. Накануне Нового Года китайцы покупают живых животных, потом их готовят.

Олеся: Сейчас наступил год крысы. Вы едите крысу тогда?

Ли Сян: Конечно нет! Мы едим рыбу. Почему в России сейчас так много сувениров из мышей? Это традиция из Китая?

Марина: Конечно из Китая.

Олеся: Мы ваши поклонники. А у вас разве не год мыши следующий?

Ли Сян: Нет! Следующий год Коровы, потом Тигр.

Я, кстати родилась в 1994 году, в год Собаки.

Марина: мы переняли ваши традиции.

Ли Сян: у нас возле торгового центра тоже стоит новогодняя ёлка.

Олеся: А кстати, как будет ёлка по-китайски?

Ли Сян: 圣诞树 shèngdànshù.

У нас в городе может быть более 10 метров ёлка.

У нас разная культура. Мы клеим парные надписи — пожелания с новым годом, богатство, безопасность, счастье, удача.

Олеся: А правда, что на Новый год вы готовите не только для себя, но и для умерших родственников?

Ли Сян: Да. (Не все это делают. некоторые нет. Это будет сделано у нас дома)Обычно перед Новым Годом мы зажигаем огонь жертвенности, сжигаем жертвенные бумажные деньги. Конечно, они не настоящие, это специальные деньги. Считается, что деньги понадобятся умершему в том мире.

Когда мы готовим пельмени, то обычно мы кладём монетку, либо арахис, или конфету по 2 штуки. Если кому-то попадётся монетка, значит в следующем году человек будет зарабатывать много денег. Если кому-то попадётся конфета, значит жизнь будет сладкой, как конфеты. Если попадётся арахис, то в будущем у человека будет много детей. Арахис — это 花生 huāshēng, в Китае если поменять иероглифы местами, то получится 生孩子 Shēng háizi — родить здорового ребёнка, иметь много детей. В нашей семье по звуку Shēng значит ребёнок будет лучше или в учёбе или по уму.

Олеся: Мы тоже верим в то, что наши дети будут умнее, чем родители.

Ли Сян: Обычно на Новый год наша семья кушает 芹菜qíncài

 — сельдерей. По звуку это значит, трудолюбивый в этом году. Мы едим пельмени с овощами.

Олеся: а пельмени эти сами делают или готовые в магазине покупают?

Ли Сян: Делаем сами, готовим сами. Я заметила, что вы обычно покупаете пельмени в супермаркете. Они не такие вкусные, как домашние.

Марина: А есть ли у вас блюда, которые приносят счастье?

Ли Сян: Не знаю, но есть рыба, пельмени.

Марина: У вас есть фигурные пирожки в виде луны. Говорят, они приносят счастье.

Ли Сян: Это 月饼 yuèbǐng лунный пряник (традиционное угощение на Праздник середины осени 中秋节)

У нас обычно каждый праздник имеет свой символ, коронное блюдо.

И когда наступает, например 端午节duānwǔjié

Праздник начала лета, праздник «двойной пятёрки», праздник драконьих лодок (5-го числа 5-го месяца по китайскому лунному календарю, обычно приходится на июнь), мы кушаем 粽子zòngzi цзунцзы (кушанье из клейкого риса с разнообразными начинками в бамбуковых или др. листьях)

元宵节yuánxiāojié праздник фонарей (15-го числа 1-го месяца по китайскому лунному календарю) мы кушаем 元宵yuánxiāo маленький, белый (вареные колобки из клейкой рисовой муки с начинкой)

Если хочешь кушать, то обычный тоже можно.

Когда праздник, то везде 月饼 yuèbǐng, бывают украшения на коробке.

Олеся: а вы отправляете друг другу открытки?

Ли Сян: раньше часто отправляли, но сейчас мы живём в эпоху Интернета.

Олеся: у вас есть печенье с предсказаниями?

Ли Сян: У нас не гадают, а загадывают желание. Если случается несчастье, то человек может погадать.

Обычно на праздники, где на столе есть рыба или пельмени с разными начинками, люди загадывают желание.

Олеся: если человеку невезёт, сыпятся беды на него, то как это остановить?

Ли Сян: у нас можно гадать по руке, но не по праздникам. Мы гадаем по линиям руки. Бывает человек говорит точное время, дату рождения и некоторые могут предсказать, как избежать несчастий, но не все верят.

Олеся: У нас также.

Ли Сян: у нас в Китае свободная страна, где нет официальной религии. Нельзя нарушать законы, а верить можно во что угодно.

Олеся: у нас есть 10 заповедей в христианстве.

Ли Сян: в моей семье родители не верят, если бы я родилась в России, то возможно была бы православной, но так я тоже не верю.

У нас разная культура.

Олеся: В России также есть атеисты — люди, которые ни во что не верят.

Ли Сян: у нас в Китае 56 национальностей, не так много, как в России. Больше всего 汉族 hànzú — это более 90% населения, меньшинство составляют оставшие 10%.

Олеся: Скажи, как государство решает проблему загрязнения?

Ли Сян: Я не жила в Пекине, я жила во Внутренней Монголии, где был хороший климат, в Шеньяне, затем в Даляне. Я могу судить по слухам в Интернете. Некоторые заводы нарушают законы, выбрасывая отходы и загрязняя окружающую среду, создавая экологическую проблему. Можно запретить машины, больше ездить на общественном транспорте или метро, на велосипеде. Раньше я не обращала внимание на это, поскольку была студентом и всё время изучала русский язык.

Многие заводы сегодня получили приказ не выбрасывать много отходов, чтобы не ухудшить экологическую ситуацию, но я не знаю точно.

Марина: А как у вас относятся к животным? У нас очень много цирков, где животных могут обижать. Как у вас с этим?

Ли Сян: если речь идёт о животных в деревне, там люди их откармливают на мясо. В городе заводят кошек, собак, птиц. Поскольку я студент, то у меня нет условий, чтобы содержать животных. Думаю, что такое явление существует. Некоторые бросают животных, если им не нравятся, но обычно если есть животные, то конечно есть хозяин.

Марина: у вас есть театры в Китае?

Ли Сян: У нас обычно есть кинотеатры, но театры не так популярны, как в России.

У нас женщины очень любят танцевать, либо утром, либо вечером от 10 человек и более, могут нарядиться и танцевать под музыку для здоровья.

Олеся: У нас многие стесняются танцевать на глазах у всех.

Ли Сян: Русские очень серьёзные и красивые. Многие китайцы считают, что русские и европейцы очень красивые, с большими глазами и прямыми, ровными носами. Увидев красавицу, я тоже восхищаюсь. Многим китайским мужчинам нравятся русские женщины.

В Китае мы обычно дарим парные подарки, то есть для умерших тоже, а в России дарят один.

В Китае дарят хризантемы.

Олеся: В День Победы обычно берут гвоздики для павших воинов.

Ли Сян: у нас гвоздика — это дань уважения.

В Китае принято, если гость кушает всё до конца, то это вина хозяйки, потому что она не готовит много. А в России готовят достаточно.

Марина: у вас есть снег?

Ли Сян: на севере Китая в провинции Хэйлунзян, Цзилинь, Ляонин идут дожди и часто выпадает снег.

Чтобы сообщить об ошибке, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter
К комментариям
Подписаться
Комментариев пока нет
Больше статей