Написать в блог
7 правил английского языка, которые больше не работают

7 правил английского языка, которые больше не работают

Время чтения: 2 мин

7 правил английского языка, которые больше не работают

Время чтения: 2 мин

Команда LinguaTrip.com собрала ошибки, которые можно допустить, если учить английский по старым правилам. Проверьте себя и своего учителя.

Глагол Shall

Изначально «shall» использовался как вспомогательный глагол для образования будущего времени в первом лице единственного и множественного числа. Когда человек говорил о своих планах, это звучало так: «I shall study in Harvard».

Сейчас глагол «shall» устарел, вместо него всегда используют «will». Но если хочется придать своей речи возвышенный тон, можно спросить: «Shall we go to the movies?». В переводе получится что-то вроде: «А не пойти ли нам в кино?» вместо обычного «Пойдем в кино?».

Местоимение Whom вместо Who

Старое правило гласило: «Не используйте who, когда вы можете использовать whom». Но слово «whom», как и «shall», постепенно выходит из языка.

Если вы спросите у носителя языка «Whom are you gonna call?», он решит, что вы учили английский по книгам викторианской эпохи. А ранее грамматически неверная версия «Who are you gonna call?» — прозвучит естественно.

Значение слов Good и Well

Между этими словами раньше была большая разница. «Good» — это прилагательное «хороший», а well — наречие «хорошо». И путать, когда они употребляются, было нежелательно.

В наше время слово «good» можно использовать и как прилагательное, и как наречие. Слова известной песни «I’m feeling good» звучат в разы лучше, чем версия «I’m feeling well», которая считалась бы единственно правильной много лет назад.

Двойное отрицание

Двойное отрицание было строгим табу в английском языке, пока музыкальная индустрия не популяризировала его. Теперь люди часто используют этот приём в разговорной речи. Но важно делать это правильно.

Проводя аналогию с русским языком, мы думаем, что два отрицания в результате дают подтверждение. Например, когда в песне поётся «I can’t get no satisfaction», переводим это как: «Я не могу не получить удовольствие». На самом деле это значит: «I can’t get any satisfaction» — «Я не могу получить какое-либо удовольствие».

Предлоги в конце предложений

Ставить предлог в конце предложения считалось неправильным. Если ученик произносил «What are you dreaming about?», школьный учитель английского мог поправить — «What about are you dreaming?».

Теперь можно смело ставить предлоги в конце предложения и не бояться получить плохую оценку. Часто это даже звучит лучше.

Нейтральное местоимение It

Если пол человека, о котором шла речь, был неизвестен, о нём говорили «it». Например, если вы ждали незнакомца или незнакомку по имени Саша, можно было сказать: «I’m waiting for it».

Теперь использовать по отношению к человеку местоимение «it» считается оскорблением. Поэтому его заменили местоимением во множественном числе — «they». То есть, если вы нашли в автобусе чей-то телефон, следует сказать: «Somebody left their phone on the bus».

Неодушевленные животные

Раньше в английском языке при разговоре о животных по умолчанию употребляли неодушевленное местоимение среднего рода — «it». Про мяукающую кошку и скулящего пса одинаково можно было спросить: «Is it hungry?».

Теперь принято сначала узнать пол животного и использовать местоимения «he» или «she» вместо «it». Хотя последний вариант всё ещё допускается.

В сентябре пройдет интенсив Вени Пак по современной грамматике английского языка. Он расскажет, какие конструкции используют носители языка, объяснит разницу между артиклями и научит, наконец, правильно ставить знаки препинания в английских предложениях.

Чтобы сообщить об ошибке, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter
К комментариям
Комментариев пока нет