В чем разница между Sorry и Excuse me?
Блоги19.08.2018

В чем разница между Sorry и Excuse me?

В англоязычной среде у носителей языка не возникает вопросов с тем, что сказать в самых простых ситуациях: как попросить прощения, привлечь внимание или посочувствовать.

Другое дело — мы. Не поверите, но даже с такими довольно частыми ситуациями могут возникнуть трудности. Поэтому и существуют слова «sorry» и «excuse me». Давайте разбираться.

Sorry

Перевод: «sorry» ['sɒrɪ] — огорченный; сожалеющий; несчастный; полный сожаления; грустный; виноватый.Значение: быть полным сожаления, печальным, сожалеющим, плачевным.

Как видите, «sorry» — это прилагательное, поэтому, чтобы сказать «простите», нам понадобится глагол be: «I am sorry» — Я сожалею.

Хотя в речи мы можем использовать и краткую версию без него.

Употребление: смело используйте «sorry», если:

Вы уже что-то натворили (обидели кого-то, опоздали на встречу или случайно подожгли офис) и сожалеете об этом.

I’m sorry, I didn’t want to hurt you.Прости, я не хотел тебя обидеть.Sorry for being late.Извини, что опоздал.

Вы хотите выразить сочувствие, разделить чью-то грусть или утрату.

I'm sorry for your loss.Сочувствую твоей утрате (ничего плохого не сделали, но хотите поддержать).

Сообщаете неприятные новости.

I’m sorry, but all the tickets are sold out.Сожалею, но все билеты проданы.

Кстати, чтобы украсить извинение эмоциями, перед «sorry» можете добавить: «so», «very», «really», «terribly».

I’m so sorry! Мне так жаль! I’m terribly sorry! Я ужасно извиняюсь! I’m really sorry! Мне правда жаль!

Excuse me

Перевод: «excuse me» [ɪk'skju: s mɪ] — извините меня; простите меня.

Значение: извинять; искать оправдания; освобождать (от обязанности).

Употребление: фраза пригодится в следующих ситуациях:

Вы только собираетесь обратиться и, возможно, причинить мелкие неудобства.

Excuse me, could you close the door, please? Простите, не могли бы вы закрыть дверь, пожалуйста?

Вы не знаете, как обратиться к прохожему, но хотите привлечь его внимание.

Excuse me, could you show me the way to the park? Извините, не могли бы вы указать мне дорогу в парк?

Вы не расслышали или не поняли что-то, например, к вам ли обратился собеседник. Или выражаете свое возмущение по тому или иному поводу (тогда тон голоса может быть выше).

Excuse me? Простите (я не расслышал)?

Вы хотите выразить свое недовольство. Можно, конечно, возмущенно протянуть «Whaaat?!», но лучше — в уме, а вслух произнести: «Excuse me?!»

— Yo! Hold my beer, son.- Excuse me?! — Эй! Подержи-ка мое пивко, сынок.- Прошу прощения?!

Другие способы извиниться

На случай, если вам будет мало всего, что выше, предлагаем дополнительные варианты для выражения сожаления:

Forgive me.Прости меня!

Sorry, it’s my fault.Прости, это моя вина.

I didn’t mean that.Я не хотел.

That was so stupid of me! Это было так глупо с моей стороны!

Accept my apologies. Примите мои извинения (официальный тон).

I beg your pardon! Прошу прощения (эмоциональный тон; с вопросительной интонацией также может выражать негодование или просьбу уточнить сказанное)!

Beg yours? Извините, что вы сказали?

Pardon? Извините? (когда не расслышали)

Ответы на извинения

Итак, извиняться научились. Но что делать, если просят прощения у вас?

Даже если вы всё еще обижены и никакой ромашковый чай не утолит ваш гнев, оставайтесь вежливыми до конца — скажите: «Ничего страшного!» (подразумевая: «Ты еще свое получишь!»).

Never mind! Не обращай внимания! No problem(о).

Без проблем.It’s OK!

Всё в порядке.It’s no big deal.

Это не так важно.

Forget (about) it.Забудь.

Don’t worry / No worries.Не волнуйся.

That's all right.Все в порядке.

Don't apologize.Не извиняйтесь.

It doesn't matter.Это несущественно (не имеет значения).

Don't mention it.Не стоит (не за что).

I (quite) understand.Я (вполне) понимаю.

No harm done.Все в порядке (невелика беда; никто не пострадал).

You couldn't help it.Ты ни в чем не виноват (ты все равно не мог ничем помочь).

Читайте также
Комментариев пока нет
Больше статей