Thou shalt not.What?! Английский такой английский

Thou shalt not.What?! Английский такой английский

Или как понять Шекспира и отсылки к древним текстам в сериалах

В изучении английского наступает такой момент, когда думаешь, что теперь — теперь уж наверняка — ты освоил его. Ты смотришь сериалы, смеешься над мультиками, почитываешь статьи и книжки, довольно свободно общаешься с местными в поездках, да и рабочие переписки не вызывают особых сложностей. Ты находишься почти в полной уверенности, что теперь тебя ничем не удивить.

Но однажды ты встречаешься с чем-то вроде:

O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?

Deny thy father and refuse thy name.

Or if thou wilt not, be but sworn my love

And I’ll no longer be a Capulet.

И вот тогда понимаешь сократовское «Я знаю, что я ничего не знаю».

А может, вы замечаете отсылку к Ветхозаветным текстам в том же мультфильме «Принц Египта» или решаете почитать 10 заповедей (The 10 Commandments) и ломаете голову над первой частью фразы:

Thou shalt not kill.

Или вот еще, часто цитируемая и знакомая фраза:

Dust thou art, and unto dust shalt thou return

Как понять эти высказывания? На самом деле, не так сложно, если знать следующие синонимы. Когда-то вместо привычных нам you, your, are и shall использовались чуть другие формы знакомых местоимений и глаголов.

Thou — you («ты, вы» в Именительном падеже);

Thee — you («тебе, вам, вас, тебя» и т. д.);

Thy, thine — your («твой, ваш, ваши» и т. д.);

Shalt — shall (для 2го лица, то есть для ‘thou’);

Art — are (Thou art — You are).

Unto, onto, into — такие же исчезающие составные предлоги, как и в русском (из-за, из-под). Сейчас они упрощаются до одного. Например, оставляют только ‘to’.

Вот, в общем-то и всё. Не так страшно, как казалось на первый взгляд. Осталось махнуть волшебной палочкой и заменить архаичные слова на современные.

«Thou shalt not kill — You shall not kill.»

«Dust thou art, and unto dust shalt thou return — Dust you are and to dust you will return.»

«O Romeo, Romeo, wherefore are you Romeo?

Deny your father and refuse your name.

Or if you will not, be but sworn my love

And I’ll no longer be a Capulet.»

Это, конечно, только верхушка айсберга, но и это знание поможет вам чуть больше понимать отсылки к древнему английскому в общении, на экскурсиях и в фильмах. Если вы пока только на начальном этапе изучения — не пугайтесь, дышите ровно и берите тексты и фильмы попроще.

О других фишках английского языка, интересных видео и сайтах можно узнать в моем |вне коробки| — образовательном проекте для школьников и родителей. See ya!

Читайте также
По желанию автора комментарии к этому посту были отключены или скрыты
Больше статей