Написать в блог
Страхи перед билингвизмом долой!

Страхи перед билингвизмом долой!

Почему вам стоит, наконец, перестать сомневаться и начать разговаривать со своим ребенком по-английски
Время чтения: 8 мин

Страхи перед билингвизмом долой!

Почему вам стоит, наконец, перестать сомневаться и начать разговаривать со своим ребенком по-английски
Время чтения: 8 мин

Давайте подробно рассмотрим все страхи, которые могут преследовать родителей, если они захотят воспитывать ребенка на двух языках.

1 страх: Пусть выучит сначала родной язык, а потом уже посмотрим…

Маленький ребенок, как ни странно, рождается со способностью различать звуки любого языка, и в его лепете также есть возможность произвести звуки любого языка, помимо его родного. Но к 6–8 месяцам эта способность затухает.

Кроме того, способность усвоить одновременно два языка сохраняется примерно до возраста 7–8 лет, а потом, после того как осваивается письменная основа речи, затухает способность усваивать язык в естественном общении, которая типична именно для первого по времени усвоения языка. А билингвы с рождения овладевают двумя языками как первыми.

Дети учат язык таким образом, что вся их деятельность направлена на выполнение этой задачи, все первые пять лет жизни они только и делают, что учат язык, все, с кем они общаются, имеют целью помочь им учить язык. В жизни взрослого уже нет такой возможности, жизнь кардинально меняется.

Если дети учат иностранный язык в раннем возрасте, задействуются конкретные участки мозга (identical brain tissue), те же самые, которые задействуются, если он учит свой родной язык, отвечающие за понимание и воспроизведение языка. А если человек учит язык позднее, то задействуются уже другие части мозга, задача становится уже совсем другой, более сложной.

То есть сознательно отказываясь от естественного обучения языкам в маленьком возрасте, мы сознательно создаем трудности для своих детей для того, чтобы они легко и непринужденного учили языки. Сами подумайте, когда ребенку уже 4-5 лет, он свободно общается на любые темы, ему комфортно, не надо напрягаться, все вокруг просто и понятно. И тут вдруг мама или преподаватель начнет говорить с ним на незнакомом языке. Чтоооо? Я протестую!!! Я ничего не понимаю! Истерики и отказ даже просто слышать иностранную речь в этом возрасте понятны. А даже если ребенок реагирует не так агрессивно, то в любом случае свободное общение исчезает, становится учебой, ребенку приходится заучивать слова, изучать грамматические конструкции, а это не всем дается легко и радостно.

2 страх: Ну что значит просто общаться на языке? Надо выучить буквы, учить слова, песенки в конце концов…

Тут надо просто разумно подумать: что я хочу от ребенка? Я хочу результат, сейчас и сразу, чтобы он выучил 5 животных и 10 букв! Тогда я буду спокойна, ребенок занимается! А что ему дают эти животные и буквы? И вообще он их распознает в речи носителя? А представьте, он окажется за границей? Тут элементарного «Малыш, что случилось? Что ты хочешь?» не поймешь. А не было бы лучше, если бы он не боялся общения с иностранцами, общения на английском языке, привыкнуть к такому общению, научиться понимать свободную речь? Как часто мы сами, взрослые, страдаем от того, что не понимаем ни фильмов, ни песен, ни быструю иностранную речь. От того, что каждую фразу нам приходится переводить в уме с русского на английский, а не свободно переключаться между языками. Так может, дадим своему ребенку лучший способ научиться говорить на английском? Чтобы на нем можно было сразу и думать? Тогда тут словечки на карточках с переводом не помогут. Тут общаться надо. Конечно, ребенок не сможет сразу общаться. Он будет не один год вас слушать, слушать, впитывать, анализировать. Как и с русским языком. И только потом заговорит. Уже легко, быстро и без перевода.

Страх 3: Ой, ну ребенок же будет путать языки!

Путать — это значит не понимать совсем, что в твоей жизни присутствуют несколько языков и что ты, исходя из ситуации, выбираешь, на каком языке говоришь. Но исследователи давно доказали, что маленькие дети очень хорошо различают языки, кто из их окружения на каком языке говорит, и что надо говорить в различных ситуациях общения. Да и мамы билингвов с этим сталкиваются на каждом шагу: уже двухлетний малыш четко разделяет языки мамы и папы (если родители разговаривают на разных языках), или других родственников, и обращается к ним к каждому на их языке. Скорее всего, родители боятся смешения языков. Но большинство предложений, которые использует ребенок, не являются смешением двух языков. Дети смешивают языки только в том случае, если взрослые смешивают языки. В принципе, они привыкают к тому, что есть разные варианты описания окружающего, и используют слова внутри этих систем. Конечно, когда малыш еще совсем маленький, он «пробует» языки, «играет» со словами, по-разному комбинирует их. Это и понятно, у него нет еще богатого словарного запаса, он использует, что имеет, говорит те слова, которые умеет. Но это является важным этапом его лингвистического развития, таким образом он анализирует языки, «изучает» их строение, и к 5-6 годам смешивание пропадает совсем, ребенок четко осознает два канала речи, два разных языка и умеет ими пользоваться.

«Очень важно, сколько поступает языка, который взрослые обращают к ребенку. И здесь важна педагогика, чтобы было достаточное количество того, что нужно освоить ребенку. Если на одном языке это осваивается, значит, нужно предложить ребенку то же самое на другом языке, так чтобы все сферы общения развивались, так чтобы ребенок не чувствовал себя немым в какой-то ситуации, когда ему приходится общаться на этом языке», — советует Екатерина Протасова, доктор пед наук, доцент отделения современных языков Хельсинского университета.

Страх 4: Говорят, билингвизм вызывает задержку речевого развития.

Татьяна Лазарева, практикующий логопед-дефектолог отмечает, что раньше было меньше детей, которые страдали дефектами речи или даже аутизмом. Произошло много изменений в нашей жизни: компьютеры, неправильные роды, таблетки, возросшие требования к детям, бешеный ритм жизни… Поэтому логопеды боятся любой лишней нагрузки на ребенка. Здесь надо понимать, что изучение языка может происходить по-разному: агрессивно-настойчиво, принудительно, с переводом, или же естественно, в процессе интересного общения с мамой. В последнем случае говорить о какой-либо нагрузке нелепо, когда ребенок просто познает мир посредством другого языка, к которому он привык с младенчества, на котором разговаривает его любимая мама и на котором можно так интересно играть!

Татьяна Лазарева предупреждает родителей, что «до 4 лет идет активное становление речи, параллельно с которым идут другие: кризисы, например. Поэтому риск возникновения заикания в возрасте 2-4 года больше, чем в другое время. А если языки изучаются с переводом, еще и в бешеном темпе с другими занятиями…риск возрастает». Логопеды часто не знают опыта изучения языков детьми-билингвами, не знают современных методик преподавания, без принуждения и нагрузок, поэтому эта тема для них непонятна, поэтому им проще отговорить родителей от какого-либо изучения языков вообще. А главная рекомендация, которая должна идти из уст логопеда, это то, что «ребенок должен осваивать любой язык так, как осваивает свой…через общение в ситуациях».

Другие исследователи пишут, что примерно у 7% детей есть особенности речевого развития или задержка речевого развития, которые чем раньше обнаруживаются, тем больше дают возможностей их исправить. Когда такая задержка речевого развития обнаруживается у билингва, то люди склонны считать, что это потому, что ребенка слишком сильно загрузили, когда он был маленьким. Это совершенно неверно. Билингвы считаются нормально развивающимися, если у них хотя бы один из языков развит на таком же уровне, на котором развит язык у его сверстников. И только если оба языка начинают замедляться в своем развитии, тогда мы можем говорить о том, что этот ребенок требует какого-то специального обращения с точки зрения языкового развития. И здесь нужно придумывать определенные меры, для того чтобы поддержать более слабо и более сильно развивающиеся языки.

Если у ребёнка есть речевые или языковые проблемы, они проявятся в обоих языках. Но причиной этих проблем не является изучение двух языков.

В настоящее время существует масса зарубежных литературных источников, которые отмечают, что «нет ни одного научного доказательства, связывающего билингвизм с задержкой речи любого типа» (Центр прикладной лингвистики, Вашингтон).

Страх 5: Боюсь, что ребенок меня не поймет, думаю, нужно переводить свою речь на русский.

Мозг человека устроен так, что напрямую связывает увиденный образ с произнесенным словом. Так что любое дублирование только мешает, запутывает ребенка, мозг не понимает, с каким каналом речи связать слово, или же не может разграничить эти два канала речи, два разных языка. Для мозга такое изучение — противоестественное. В результате ребенок или привыкнет точно так же дублировать, смешивать в своей речи все подряд, так как ему дали образец, что смешивать — это нормально (мама так научила), или же мы создаем ему колоссальную нагрузку, а это уже в свою очередь ведет к речевым проблемам и задержкам, о которых было сказано выше.

Сами подумайте, ну что тут может быть непонятного, когда вы показываете ребенку кошку и говорите: «Look, it’s a cat». Малышу все ясно: это пушистое создание так называется. Все! Вы же не начнете разговаривать с ним абстрактными понятиями сразу! Вы комментируете то, что видите, что делаете, что читаете. Все ясно из картинок, жестов, окружающего мира. Точно так же, как и с русским языком. С какого языка на какой вы переводили свою речь, обращаясь к младенцу нескольких дней от роду? Вы наращиваете его словарный запас, постепенно усложняете темы для обсуждения… Кроме того, вы не думаете, что ребенок вас не поймет, когда предупреждаете годовалого малыша: «Держись крепче, а то упадешь!» Ребенок понимает вас интуитивно, по ситуации. Именно интуитивно дети учат языки до 7 лет. Кроме того, не к каждому слову можно подобрать аналог в другом языке. Вы не упрощаете свое общение до простого проговаривания животных и названий цветов, вы много и часто говорите, именно это дает вашему ребенку возможность тоже научиться говорить уже к 2-3 годам.

Страх 6: Мне кажется, билингв не относит себя ни к одному народу, не понимает себя

Американские ученые проводили исследование, изучающее степень культурной самоидентификации билингвов. Они отмечали, что на то, как человек воспринимает себя, свою культуру влияет его окружение: люди, с которыми он общается, книги, которые он читает, фильмы, которые он смотрит и т. д. Кроме того, очень важны ежедневные ситуации общения. Поэтому когда ребенок живет в России, у него русские родители, родственники, друзья, русская школа и кружки, говорить о проблемах самоидентификации смешно.

Страх 7: Я не знаю, как выстроить свое общение с ребенком на английском, сколько и когда говорить

Прежде всего, давайте разберемся с общением, потому что это очень важно: если вы хотите, чтобы ребенок говорил, то это возможно только при живом общении с другим человеком. Патрисия Кул, которая много занимается изучением мозга детей и их речевыми способностями, заявляет, что «детям нужен только живой человек, чтобы они научились языку, чтобы они начали его понимать и говорить на нем». В своих исследованиях она давала одной группе 8-месячных малышей слушать иностранную речь с экрана, а с другой группой работали носители языков вживую. Так вот та группа, которая была лишена живого общения, не смогла заговорить на иностранном языке совершенно, в отличие от детей из второй группы. Так что если вы будете просто включать ребенку мультфильмы или песенки, то возможно, он сможет понимать английскую речь на слух, но говорить на нем он не будет.

Раньше считалось, что воспитать билингва возможно только в случае, когда один родитель говорит на одном языке, а другой — на другом. Так возникали билингвы в семьях разных национальностей, такая система считалась лучшей, чтобы ребенок не смешивал языки. С тех пор многое изменилось, мамы не боятся говорить на иностранном (не родном для себя) языке со своими детьми и достигают прекрасных результатов. Каждый выбирает для себя сам. Я не могу отказаться от своего родного языка в общении с детьми, потому что я ответственна за их воспитание, за их культуру, они подавляющее количество времени проводят со мной, так что кто, кроме меня, споет им русские колыбельные, расскажет русские прибаутки, сказки, сформирует их национальное сознание, подарит им богатое русское наследие и мудрость?

Главное в обучение детей, отмечают специалисты, — систематичность, ребенку не обязательно предоставлять огромное количество языкового материала, ему даже не обязательно общаться одинаковое количество времени на иностранном, как и на родном. Человеческий мозг работает не от количества, а от качества. Ребенку нужно регулярные занятия и разный богатый контекст (материал), чтобы достичь беглости во владении языком.

Говорите на английском столько, сколько вы считаете нужным, сколько можете. Некоторые исследователи говорят, что для воспитания билингва достаточно, чтобы ребенок слышал 4 часа иностранной речи в день. Это хорошая цифра, за 4 часа можно и книги почитать, и мультфильмы посмотреть, и в игру сыграть, и важные дела обсудить, и дела домашние поделать, естественно, на английском. Не можете 4 часа, не мучайте себя, говорите меньше, но регулярно. Не оглядывайтесь на других мам, у каждой разные семьи, разная занятость, разный уровень владения языком. Ваша задача — приучить себя и ребенка говорить на английском хотя бы полчаса в день, постоянно повышать свой уровень языка и вовлекать в английский мир своего малыша. И результаты не заставят себя ждать.

Ну что ж, вот и закончились основные страхи, вот и дышать стало легче, вот и забрезжила надежда: «А что, я тоже могу! Мой ребенок будет говорить на иностранных языках! Сам! Свободно! Мечта!» Конечно, сможете. Теперь вы грамотный родитель, который знает, как воспитать билингва без вреда себе и ребенку. Теперь не страшно. Вы вооружены нужными знаниями и собственным разумом! Вы на правильном пути!

Чтобы сообщить об ошибке, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter
К комментариям
Комментариев пока нет
Больше статей