Lingualeo и «Мел» определили победителей конкурса переводов

Lingualeo и «Мел» определили победителей конкурса переводов

Время чтения: 2 мин

Lingualeo и «Мел» определили победителей конкурса переводов

Время чтения: 2 мин

Сервис изучения английского языка Lingualeo и «Мел» определили победителей конкурса. Его участники переводили на русский язык отрывки из известных детских книжек, используя смешные сленговые выражения. Победители получат в подарок бесплатный премиум-аккаунт Lingualeo на три года.

Первое место и три года премиум-аккаунта Lingualeo получила Юлия Ульяненкова за перевод отрывка из книги Майкла Бонда «Медвежонок Паддингтон здесь и сейчас».

Полисмен отложил рацию.

— Попридержите коней, — произнес он — такими темпами вы заявите, что не платите налоги.

— Честное пионерское! — Паддингтон салютовал. На полисмена он смотрел с нескрываемым восторгом. Незнамо как человек уже разведал обо всём, чего у Паддингтона нет.

— Вас-то мне и надо! — объявил он, — Невдомёк мне про налог.

— Закона незнание не отменяет наказание! — не моргнув глазом парировал полисмен. Он нырнул под стойку и выудил наружу постер с хороводом пиктограмм.

— Само собой, знаки дорожного движения вам знакомы.

Паддингтон уставился на плакат: — «В Перово-Дачном таких не держат, -пробормотал он, — но там, где я принорковался, один водится».

Полисмен ткнул в первый попавшийся рисунок: «Что это означает?»

— Мужичок норовит развернуть зонт, — выпалил Паддингтон, — небось, к дождю.

— Здесь изображён рабочий с заступом, — произнёс полисмен устало, — и означает это, что впереди ведётся ремонт дороги. Насколько я могу судить, вам пора перелистать билеты ПДД. Хотя, меня терзают смутные сомнения…

— Ваша правда! — перебил Паддингтон, ликуя в душе от того, как удачно складывалсяся его визит в участок, — В глаза их не видел.

— Почему бы вам не предъявить мне свои водительские права? — опомнился полисмен.

— И их у меня нет! — обрадовался Паддингтон.

— А страховка?

— Чего-чеговка?

— Чеговка? — повторил полисмен, — Чеговка?!

Он судорожно попытался ослабить воротник — воздух в комнате внезапно раскалился: «Вы ведь не хотите сказать, что не сдали вождение.»

— Знамо дело! — воскликнул Паддингтон, — Правда, однажды я чуть не сдал, но наткнулся на машину инспектора. Сижу я, значит, в авто мистера Брауна, а потом случайно сдаю назад… Какой-то он был в тот день кислый.

— Инспекторы те ещё чудаки, — изрёк полисмен, — А варвары подобные вам терроризируют абсолютно всех на дороге.

— Ну что вы! Я никогда не езжу по дорогам, — возразил Паддингтон, — Разве что приспичит. А так всё больше по пешеходке.

Полисмен смерил его затяжным многотонным взглядом. За время разговора с Паддингтоном он заметно одряхлел: — «Я ведь могу обрушить на вас кодекс. Улавливаете?»

— Только не это, — затрепетал Паддингтон, — Улавливать что-либо в меховых рукавичках — это дохлый номер.

Второе место и два года премиум-аккаунта Lingualeo за перевод отрывка из книги «Гарри Поттер и тайная комната» Джоан Роалинг получили Alainn и Dmitry More, а третье место и год премиум-аккаунта — Маргарита Ситникова и Елена Кулешова. Прочитать их переводы можно на сайте Lingualeo.

К комментариям
Комментарии
Отправить